| ||
III
McGann's interest in Gabler's approach to editing illustrates how the genetic aspects of textual study can be seen to reinforce, and be congruent with, a sociological view of literary history. How authors inscribe and revise their private manuscripts can reveal their attitudes to the public world of literary publishing. The pre-publication growth of a work through various textual stages reflects the same openness and instability that are seen in the post-publication vicissitudes of texts; and every text, whether in an author's manuscript or a published edition, is obviously the product of a set of sociohistorical forces. Gabler sees his own work as growing out of a German and French movement that emphasizes the study of authors' manuscripts and the process of composition. Several European textual critics of this general orientation are becoming better known in the English-speaking world through the recent publication of some of their papers in English translation (although an essay by Hans Zeller, editor [1958- ] of C. F. Meyer, has been available in English since 1975).[37] Through Gabler's efforts, this movement was well represented at a Charlottesville conference in April 1985 honoring Fredson Bowers on his eightieth birthday, and a few days later some of the same speakers participated in the biennial conference of the Society for Textual Scholarship in New York. As a result, eight papers by six French and German scholars appeared in the 1987 volume of Text and the 1988 volume of Studies in Bibliography (those from the
Gabler's own contribution[39] makes no advance over his 1981 paper that set forth the rationale for his synoptic text of Ulysses,[40] but it does contain some sentences that concisely capture the underlying tenets of this approach. For example: "A work revised in successive stages signals the author's free intentional choices at any given textual stage, and the aggregate of stages may justifiably be considered to embody his final intentions with regard to the work as a whole" (p. 110). Thus "authorial rejection cannot be equated with editorial rejection" (p. 110): "The text in the determinate record of its instability falls to the editor therefore not for the fulfillment of its real or assumed teleology, but for the description and analysis of its documentary existence" (p. 111). Any apparatus of variants, of course, provides an account of documentary evidence, and Gabler's essential complaint about what he calls "the conventional model of the critical edition" is that its apparatus subordinates the genetic record to a "stable reading text of unquestioned privilege" (p. 107). Although some editors have no doubt been so foolish as to think that their critical texts commanded "unquestioned privilege," most editors—having laboriously worked through all the documentary evidence—recognize that any clear reading text is only one of the texts that can be derived from the evidence. And surely, after going to great pains to record variant readings, their intention is not to "annihilate" them—though Gabler believes that "What is near-to-annihilated . . . in the established critical edition is the superseded authorial variant, relegated as it is to apparatus lists in footnotes or at the back of the book, together with the bulk of rejected transmissional errors" (pp. 109-110). As in his earlier piece, Gabler reduces an interesting conceptual question—the nature of texts as reflections of works in process—to the practical level of methodology for reporting evidence. Some forms of apparatus may be better than others in certain situations, but the decision to record variants in appended lists does not imply that genetic study is unimportant. A more basic flaw, however, is Gabler's failure to distinguish clearly between texts of extant documents and stages in the development of a work. He does recognize that authorial revisions "leave a record when, though only in so far as, committed to paper"—and, he should have added, not all such pieces of paper have survived. But he
Somewhat more useful as an introduction to critique génétique (as this approach has come to be called in France) are two essays by Louis Hay, founder of l'Institut des Textes et Manuscrits Modernes in Paris.[41] The one in Text sketches the history of modern editing in Germany and France, noting that "editing has always embodied the main ideological and cultural concerns of its day" (p. 117), and concentrates on the last half-century, when the attention has been on "a new kind of scholarly object: the text as it grows" (p. 118). Hay cites some illustrative editions, beginning with Friedrich Beissner's (1943-62) of Hölderlin, and describes a growing interest in the technology of examining manuscripts; but he leaves for his essay in Studies in Bibliography any real speculation about the nature of texts as implied by this work. That SB essay conveys some sense of the excitement experienced by this group of scholars as they began to explore the "avant-texte," the "pre-text"—that is, the versions preceding the published one.[42] But it is finally unsatisfactory in its attempt to explain the theoretical foundation of genetic criticism. Answering the question of his title, "Does 'Text' Exist?", obviously involves distinguishing various concepts of "text," and the question is of course meant to suggest that "text" as a fixed entity does not exist; but no clear concept of "text" emerges. Despite Hay's recognition (p. 69) that "The ink on the page is not the writing itself" (meaning, presumably, that texts of documents are not texts of works or versions of works), his discussion does not seem firmly grounded in this important distinction. "Pre-text," on which genetic critics focus, leads up to "text," which "is considered achieved when published," for "the author's intention . . . becomes manifest in the act of publication" (p. 71); even rough
A similar slipperiness in the handling of concepts mars the two essays by Klaus Hurlebusch, coeditor of the Hamburg Klopstock edition (1974- ).[43] The far more substantial piece, in Studies in Bibliography, attempts to contrast two "editorial concepts" that reflect two opposing views of authorship, growing out of "the fundamental conflict between an individual and a social identity" (p. 102). One concept, "reception-oriented," regards the author as a "community being" (p. 125), primarily concerned with a finished, public product to be received by readers; it results in editions that emphasize an established text over an apparatus of variants. The other, "production-oriented," sees the author as principally engaged in personal expression, developing ideas "as independently as possible of considerations for others, of readers' expectations" (p. 124); it results in editions that emphasize genetic process. In the former, "what the author ultimately intends is an imagined and affirmable idea of himself as a person, in relation to which his creative ability of expression is secondary"; in the latter, "the identity of the author whose perceptions continually change finds expression not so much in the work as in the process of perception, i.e., the author's working procedure" (pp. 122-123).[44] Hurlebusch is struggling here with a dichotomy
Of the remaining three papers in this group of translations from European textual critics, the one by Gerhard Neumann, one of the editors of the Kafka edition (1982- ), should be touched on here, for its concluding paragraphs serve to epitomize some of the conceptual problems common to the whole group.[48] After explaining how Kafka was a writer torn between the desire for intimate self-expression and the desire for public recognition, he sets forth "three fundamental concepts which all bear on what we have to understand by 'text' in the modern situation" (p. 98): "script," "work," and "a 'fluid composite' which is never wholly the one nor the other." "Script" (or "writing") reflects "the flow of creativity"; "work" reflects "the area of 'authorship' as an institution and the communicative function of literature as a social phenomenon"; and the "fluid composite" reflects the "intertextuality" that results from placing particular "textual units" in different arrangements and collections. It seems unwise to use the word "work" to refer to published texts (imputing to what an author publishes an unwarranted degree of textual
An interest in textual genesis is inseparable from an interest in "versions" of works, and a number of English-speaking textual scholars have in recent years focused on "versions"—most conspicuously a group of Shakespeareans including Steven Urkowitz, Gary Taylor, Michael Warren,
Donald H. Reiman published in 1987 a spirited defense of the production of scholarly editions containing versions,[53] but it does not entirely avoid these confusions. Reiman advocates what he calls "versioning" rather than "editing" (p. 169): "there are good reasons to redirect our energies away from the attempt to produce 'definitive' or 'ideal' critical editions and, instead, to encourage the production of editions of discrete versions of works" (p. 179).[54] This summary statement suggests
A consideration of authorial versions in the context of the social or collaborative status of authorship eventually leads one to think of the theater, for the preproduction version of a play is likely to be different from the one that emerges from the production process, and the collaborative character of theatrical production raises in extreme form the question of how authorial intention in a work of language is to be conceived. Recently T. H. Howard-Hill has turned his attention to the implications for play-editing of the nature of drama as a genre, and the resulting essay, as one would expect, is impressive in its scholarship, its sharpness of insight, and its style of argument (although one may question some of its assumptions). "Modern Textual Theories and the Editing of Plays"[58] provides, first, a searching criticism of Greg's rationale of copy-text, and, second, a forceful statement of the view that playwrights' intentions can be fulfilled only in performance. The two matters are separable (and the second is the one directly relevant here), but the connection is clear: Greg's rationale leads toward the choice for copy-text of the text closest to the playwright's manuscript; but the text of a (later) document associated with the theater, which is likely to contain the playwright's revisions made during the course of production, may seem to reflect the playwright's intentions better than a preproduction text. Thus, for Howard-Hill, Greg's rationale "applies least successfully
Howard-Hill believes that editors who follow Greg "reject the playwright for the author, the dramatic script for the literary manuscript" (p. 103). Playwrights understand, he says, that their manuscripts are "the raw material in a process of shaping a play for performance that requires the collaboration of many contributors: theatre personnel, actors, directors, and the author himself" (p. 105). Thus the author writes a manuscript "expecting (to various degrees) that the script will be modified in the theatre" (p. 105). It follows that "a playwright's intentions are represented best (if perhaps not completely) in a manuscript associated with the theatre" (p. 112), and any editor whose goal is to reconstruct a preproduction manuscript "averts his face from the theatre for which the dramatist wrote, and presses boldly backwards into the primitive jungle of the author's drafts" (p. 108). That "jungle" has its own interest, of course, as we have been reminded by the critics just discussed, among others; and Howard-Hill would presumably agree that there is always a value in editions that focus on preliminary versions. But his particular concern is with works as finally intended by their authors, and from his vantage point a rationale for play-editing that purports to stress final intention and emphasizes preproduction documents is "textually-regressive" (p. 90), or "editorially regressive" (p. 101). Part of this argument would be accepted by anyone: that a play does not exist in its intended medium except in performance, and performance is necessarily collaborative. No one can object to editions that attempt to record the text followed in a play's initial (or some other) production, for the versions that reached the public in performance are obviously of historical interest. What is objectionable in Howard-Hill's presentation is his insistence that the only legitimate critical texts for representing playwrights' final intentions are those based on performance texts (or such textual evidence as there is of what actually occurred in performance). His account is notably unbalanced in not sufficiently recognizing that alterations made for performance (even if agreed to by the playwright) do not always please the playwright.[61]
It is indicative of a fundamental misconception underlying Howard-Hill's argument that he sees a meaningful opposition in "the dramatic script" versus "the literary manuscript," "the playwright" versus "the author." Presumably he means that the "author" of a "literary" piece like a novel or poem works alone, whereas the "playwright" of a "dramatic" piece must engage in the collaborative activity of production, and therefore an editor who uses a preproduction manuscript of a play as copy-text is behaving as if the work being edited were of a "literary" rather a "dramatic" genre. "Literary" authors, however, must participate in the collaborative (and altering) process of publication if their work is to reach the public, and thus the real opposition is not between "drama" and "literature" but between versions of works (of whatever genre) as intended by their authors alone and versions of works (of whatever genre) as they emerged from the collaborative efforts required to bring them to the public. The analogy between production and publication (of which Howard-Hill approves [p. 104]) is worth exploring further. There is an obvious way in which the analogy is inexact, for what a performance of a play offers is an actual work of drama, whereas what a book provides is not a work of literature (the medium of which is not paper and ink) but a set of instructions, a script, whereby one can recreate a work of literature through the act of reading. The publication of a play in print is directly comparable to the publication of a novel or poem: in both instances the printed text is the means by which works in intangible media can be transmitted. In the one instance, the work involves actors and props on a stage (and is thus a mixed-media work, using sound, movement, and visual effects as well as language); in the other, the work consists of language alone, and the recreation of the work can take place within the mind or in private recitation.[62] A more exact comparison
Thus critical editors of drama are in a position no different from the editors of other works in intangible media (including literature): they all must rely on surviving documents (which are not the works themselves) and strive to reconstruct from them the texts that were intended by particular persons (whether authors alone, or authors in collaboration with others) at particular points in the past.[64] One of the basic
| ||