| ||
The Editing of Folio Romeo and
Juliet
by
S. W. Reid
Few plays in the First Folio of Shakespeare appear to have received less editorial supervision from Heminge and Condell than Romeo and Juliet. Although the authoritative second quarto is sometimes regarded as one of the less satisfactory so-called "good" quartos, responsible scholarship has found no reason to believe that Heminge and Condell, or their agents, felt obliged to bring the text of its descendant, Q3, into conformity with a playhouse manuscript in order to have F1 represent the "True Originall"—as they frequently did with other quartos that provided Folio copy. Sir Walter Greg summed up the matter in 1955 as follows: "Q2 was reprinted in 1609 and from this third quarto F was set up without material alteration. There is no evidence that the copy was ever compared with a playhouse manuscript; indeed it certainly was not, for any such comparison must have left apparent traces. Nor can the quarto have been conceivably used as a prompt-book. . . . Italic for the Nurse's part was finally discarded. The stage-directions were slightly revised, sometimes intelligently, sometimes not; there is nothing to suggest that this was done anywhere but in the printing-house." He documents these conclusions by noting that "at IV.v.103 [tln 2680] 'Enter Will Kemp' is replaced by 'Enter Peter' in accordance with the prefixes. V.iii.71 [2924] is recognized as a speech and given to Peter, in accordance with the direction at l. 22 [2874], but there Peter is an error for Balthasar, and in fact the speaker is Paris's Page. Prefixes ('Nurse') are given to the marginal calls of 'Madam' at II.ii.149 and 151 [952, 954], and the muddled prefix 'Watch boy' at V.iii.171 [3036] is corrected to 'Boy'." Otherwise he finds that "the only differences appear to be" some eighteen changes in stage-directions, "apart from purely formal alterations." Greg's view of the matter has, predictably, been followed by a variety of subsequent scholars.[1]
Greg's verdict on the Folio text of Romeo and Juliet (despite his reference to "the printing-house") would seem to receive some support from other plays in the volume, which generally exhibit variants from their quarto copy that are more striking either individually or as a group. But his argument for Rom. itself rests on the evidence of F1's errors of omission—the failure to alter the erroneous entry at 2069 (III.v) —or of commission—the replacing of the erroneous 'Enter Romeo' "by the equally erroneous 'Enter Servant'" (I.v. tln 568), the deficient exit introduced at 1309 (II.iv), the wrong speech-prefix added at 2924 (V.iii), the unnecessary deletion of 'manet' at 2675 (IV.v).[2] Both ranges of evidence of course entail Greg's usual hypothesis that such inconsistencies must have been resolved in the prompt-book, and both depend directly for their worth on the validity of this hypothesis.[3] The evidential basis for his conclusions is obviously not as broad as might be hoped. Also causing some uncertainty about his assessment are two facts that have come to light since Greg wrote: (1) the "newly corrected, augmented, and amended" Q4 was printed before November of 1622, and (2) most of Folio Rom. was typeset by the least capable of Jaggard's workmen, Compositor E.[4] Neither of these discoveries is so revolutionary by itself as to overturn Greg's verdict, however unsure its foundations, that the Folio is not dependent on the prompt-book. Yet examination of their possible implications reveals that the changes introduced in the Folio
I
The dating of Q4 has led one recent editor to conclude that it was the source of "a number of passages" found in the Folio.[5] Indeed since Romeo and Juliet went through the press during the spring of 1623 (Hinman, I, 363-365; II, 513-529), the fact that Q4 had been printed by the end of the previous year raises the possibility that it, rather than Q3, actually provided copy for the Folio. The possibility is attractive because it would bring Rom. under Greg's general observation that "in most cases the particular edition used as copy was what may be assumed to have been the latest available at the time of preparation" (p. 159), and also would explain a number of agreements between Q4 and F1 that are not readily attributable to independent compositorial correction of Q3. In fact, however, another explanation for the concurrences of Q4 and F1 must be sought, for the evidence is sufficient to demonstrate that Q3 indeed served as Folio copy.
The evidence consists not only of errors shared by Q3 and F1 as against Q4, but also of those changes in F1 traceable directly to Q3's faults. A few of these faults have a typographical origin. The most interesting is in Juliet's speech at the end of IV.i, where the Folio has her take Friar Lawrence's potion with the line 'Give me, give me, O tell me not ofcare' (2416). Here Q2 and Q4-5 have the correct 'of feare', whereas Q3 has 'off eare'. This reading is obviously due to the absence of spacing material in the type that printed some copies, at least, of Q3, and either Compositor E or some other agent has taken it to be an example of foul case and variant spelling (of / off)[6] and has made a plausible though wrong
For two reasons this conclusion must stand despite the fact that the Folio and Q4 agree against Q3 in having readings that are about as numerous as those just cited, though not so significant.[8] Aside from the usual agreements traceable to obvious correction or fortuitous identical variation, Q4 and F1 have in common some twenty identical readings that vary from their mutual copy, Q3. Several of these involve the Folio alterations that Greg cites—e.g., the substitution of 'Peter' for 'Will
There is still another reason these twenty or so readings cannot counterbalance the weightier evidence already discussed. Since the Folio "corrections" traceable to Q3's typographical faults make it clear that an example of this quarto served as copy in Jaggard's shop, any argument for F1's dependence on Q4 would have to explain why he would have used this "newly corrected, augmented, and amended" quarto only sporadically in combination with Q3, when it would have been more convenient and more sensible to use Q4 alone as copy. Under ordinary circumstances, McKerrow's theory of dual copy—according to which "the master printer might have copies of the two preceding editions and it might be convenient to give one to each of the compositors to work from" (p. 105)—would admirably suit a book generally set up, at any given time, by two men working more or less simultaneously. But the "intercalary" formes of Rom. were typeset by only one workman at a time, almost always Compositor E. Moreover, such a practice as McKerrow envisages should have produced some sort of bibliographical pattern in the Folio's readings; but there is none discernible in its agreements with Q4, which are on the whole isolated ones scattered throughout the play.
The only alternative to the theory of dual copy is to postulate consultation
II
The implications of this conclusion are naturally of considerable interest for the Folio, especially since all but one and one-half of its pages were typeset by Compositor E. If a copy of Q3, and not Q4, lies behind the Folio and if F1 nevertheless contains a number of variants that agree either with the reported text of Q1 (which, especially in its stage-directions, presumably represents a theatrical tradition of some kind), or with the apparently "edited" Q4 (which may or may not have consulted Q1 at a given point), or with both, then the question remains of the origin of the Folio's changes, which in fact are not unlike those that it introduces in other quarto plays. The two traditional responses would credit the prompt-book, against the considered judgment of generations of critics, or blame the compositors. The former is perhaps debatable at this point and cannot, in any case, be discussed until the compositorial alterations are factored out. As for the latter, invoking the Folio compositors simply will not work as an explanation in Romeo and Juliet. It might go to explain some of the more imaginative changes in the first page of the play, set up by B, if the traditional view of this workman
Furthermore, whatever his capacities, the mode of operation that he was forced to adopt effectively thwarted any ability or inclination he may have had to improve the play while setting it. Hinman has shown that E's role, at least early in his work on the Tragedies,[15] was that of a substitute for the regular compositors (B and generally A), who were engaged in setting other plays from manuscript. When either workman was called away, E was to step in at the vacant cases and set up a portion of Tit. or Rom. in order to keep the printing of the Folio going forward. His work on Rom. was, therefore, very intermittent, and discontinuity was even greater than that normally occasioned by the alternation back and forth between various parts of the plays caused by setting by formes. This discontinuity was augmented in the first third of Rom. by the fact that four of the pages in quire ee (sig. ee5-6v, tln 493-1016) shared formes with the last four pages of Tit. and that consequently E was here
These changes, which must therefore represent annotation of Q3 copy, include but go beyond those listed by Greg (p. 235). One added stage-direction, noted by Greg, appears in the ninth line of gg1, which E set up after the protracted delay occasioned by the setting and cancellation of part of Tro., about a week after he had completed ff6v and after he had composed what would have been the two last pages of Rom. and the first four of Tro.[18] This is the re-entry 'Enter Mother' (2592) omitted in Q2-3 and also in the intelligently edited Q4, which presumably failed to consult Q1 (which has it) or to notice independently that an entrance
Another interesting re-entry cited by Greg is that for Tybalt, which E sets early in column a of ff3 (1556); it pairs with the 'Exit Tybalt' that F1 substitutes for Q2-3's unusual 'Away Tibalt' (1522). E would have begun setting ff3 with tln 1542 on Q3's F4, and unless he looked across to F3v and read through it in order to gain a sense of the continuity of the action, he would not have had the opportunity to understand the flow of the staging until at least a day later, when he returned to set up ff2v, working his way from Q3's sig. F2 up through its F4. To argue that in fact E did both these things is, as is often the case, to argue that he took more care with and made better sense of the play than the editor of Q4, who failed to mend Q3's ambiguously centered words (either to an exit or a speech[20]) and to provide a re-entry, in spite of the fact that Q1 does both.
A third example comes to hand in the two expanded exits at 2465 and 2477 (IV.ii), which show great pains in specifying the departures of 'Juliet and Nurse' and later 'Father and Mother', though failing to do so for the 'two or three' servingmen that also appear in the scene. Both directions occur early in column a of ff6v; E began setting this page with the last two lines of Q3's sig. I4, which also contains the centered entry for all the characters but Juliet (2423-24), whose entrance is provided in a rather hidden direction sandwiched between long lines of dialogue (2438). Between the time he set these entries in sig. ff6 and added the
Similar specification occurs halfway down column a of ff2 in the Folio's addition of 'Nurse and Peter' to Q3's 'Exit' (1309), which Q4 again found satisfactory even though Q1 offers a complete account of the departures—including Romeo's, which, as Greg points out, F1 fails to provide for. In this case, of course, E was to begin setting the preceding page (ff1v) four formes later and would have had to read not only the rest of Q3's E4—where he began with the short penultimate speech toward the bottom (1280)—but E3v as well and also would have then had to decide that Q3's 'Exeunt' at 1242 referred to both Mercutio and Benvolio, altering that stage-direction to read 'Exit. Mercutio, Benvolio' (substantially with Q1) when he returned to set it two days later. In this as well as the other cases, E faced considerable discontinuity owing to the mode in which he worked, and if we are to assign the Folio's alterations to him we must postulate his habitual reading of earlier pages of Q3 and attribute to him a comprehension of the play comparable to that of the Q1 reporters and exceeding that of the Q4 editor, who had the presumed advantages of working through Q3 consecutively and (perhaps) of consulting Q1.
This hypothesis, or set of hypotheses, is of course untenable, especially given E's observable failures in other, simpler tasks; and Greg's citations of these Folio alterations are virtual acknowledgements that none of the Folio compositors can be credited with such changes, even if seriatim setting were assumed.[21] Indeed just about all the stage-directions that he cites are open to one or more of the improbabilities so far discussed, if we attempt to trace them elsewhere than to a Folio editor. And this generalization applies to a few that he failed to notice. These must also represent annotation, although one or two that Greg cites are probably the result of compositorial justification.
As already suggested, the specification added to Q3's exit at 1309 inevitably
If these stage-directions be acknowledged the work of a Folio editor, rather than Compositor E, then a number of the Folio's speech-prefixes must represent annotation also. Perhaps the clearest example is the series of regularizations in the divertimento between Peter and the musicians in IV.v (2679-2719), where F1 alters to 'Mu.' Q3's variable 'Min.' and 'Fid.' (and their formal variants). The last of these (2719) was set from Q3's K4 and alone appears on gg1v, which followed gg1 by some five formes (or two and one-half days). That E achieved this kind of uniformity on his own is incredible; the Folio's 'Mu.' is undoubtedly editorial, being derived from Q3's 'Musi.' on K3 (at 2676), which E would only have looked at a few days earlier, and the annotations were part of the same process that included the 'Will Kempe' > 'Peter' alteration (2680) if not the deletion of Q3's 'Exeunt omnes' (2679+1). To the editor must also be ascribed the long delayed romanization of the Nurse's speeches, which E first encountered at the top of B4 in Q3 and from then on uniformly altered from its italic, even though in setting the same column of ee4 he followed the italic of Capulet's "letter" as found on Q3's B3v.[24] No doubt the editor, rather than E, was also responsible for altering line 2924 to a speech, although as Greg remarks Shakespeare's own confusion at 2874 seems to have misled him into assigning it to Peter; this intelligent but probably wrong editing is comparable to the earlier mistreatment of similarly ambiguous words as a stage-direction rather than a speech (at 1522). Certainly the correct assignment to Juliet of the lines which conclude her soliloquy in II.v (1325-30) must be ascribed to an editor, and this finds a parallel not only in Q4's identical change but also at 2087. Here F1, like Q4 (and in accord with Q1), corrects Q3's 'Ro.' at the top of its sig. H3v, giving the speech to 'Juilet.' Since Q3's catchword is 'Ju.' and since the context makes the change relatively self-evident, the assignment itself is of less significance than the form it takes (even though crediting E with the change on these bases would seem unjustified). By and large E is rather faithful in reproducing the form of the speech-prefixes found in Q3,[25] and his only 'Juliet.' in a
Since this is so, it may come as no surprise that there is some evidence of an editor's attention to and annotation of the dialogue itself. Here we are generally on less secure ground, because the context of the dialogue is much sooner grasped by a compositor setting by formes than is that of the action and because the changes themselves are by nature less easily assigned to a particular agent. However, with E's early work we may make some headway in trying to distinguish what can be laid at his door from what must be attributed to annotation. Two of the most helpful examples (495, 763) occur early in his pages ee5 and ee6; each is separated by intervening formes from the preceding page (i.e., ee4v and ee5v) and each follows its intervening forme-mate, ee2v and ee1v, both of which contain the end of Tit. In both instances F1 succeeds in mending a subtle Q3 error derived from Q2 in a witty or sophisticated context. In the case of 'Abraham Cupid' < 'Abraham: Cupid' (763), the Q4 editor also succeeds in correcting Q3, but at 495 he fails to make F1's generally
This view of E, which partakes no doubt of some prejudice, finds support in several other instances of change. One is particularly complex and somewhat inferential. It involves F1's curious lines
By any other word would smell as sweete, (837-838).
F1 (u) | F1 (c) |
Rom. 229 wisewi:sely | wisewi : sely |
Rom. 1218 [qua-|] th aGentleman: | [qua-|] t ha:Gentlemen, |
Lr. 1787 skin. so'tis | skinso :'tis |
Other evidence of the editor's annotation of fine points in the dialogue are perhaps less inferential. Certainly F1's unique correction 'here, of' < 'hereof' shows sensitivity to subtleties comparable to that found at 763, as does 'counterfaits a' < 'counterfaits. A', though here Q4's 'counterfeits, a' is comparable (2010, 2170). Of interest, too, is the series of changes in lines 1956-61. Of the five, only 'or' is an outright spontaneous error, perhaps occasioned by the annotation that must have surrounded it. The last, 'puttest up', though wrong, was probably motivated by metrical considerations; Q3 needs correction and F1 does as well here as Q4 ('powts upon'). In the previous line both editors also take Q2-3's 'mishaved' for an error and alter it, F1 with perhaps a little more imagination (F1: 'mishaped'; Q4: 'misbehav'd). They discern that Q3's 'turne' is erroneous, but here Q4 restores Q2's 'turnes' while F1 alters to 'turn'd'; this presumably leads to the Folio change 'becomes' > 'became' in the previous line, which shows some concern with consistency of tenses and can hardly be attributed to E (who would have already completed the line before coming to Q3's 'turne', unless he memorized two lines at a time).
The attempt to correct Q3's 'puts up' at 1961 suggests a certain concern with meter, and elsewhere F1's 'Capulets' (also adopted by the Q4 editor) might yet stand had not Q1 provided the superior 'Capels are' (1433). Two other examples, a little less subtle, occur in ff2v, where Q3's grammatically satisfactory wording is deliberately altered ('Forbid' > 'Forbidden', 'both houses' > 'both the Houses') to make regular ten-syllable lines (1520, 1524). The even more gratuitous changes at 2153 nevertheless exhibit a similar, albeit misguided, concern with meter ('Shall happly make thee there a joyfull Bride' > 'Shall happily make thee a joyfull Bride'). Mild concern with censorship may be traced in the substitutions for 'zounds' and 'sounds', and this may also account in part for the alteration of the stage-direction 'Slud knocke' (1480, 1534,
III
If such editorial annotation of Q3's stage-directions, speech-prefixes, and dialogue took place, then several questions about the treatment of the play as a whole arise. One is rather specific and concerns the relining of verse and the alterations from verse to prose or from prose to verse. Such changes are numerous in Folio Romeo and Juliet. In the lower half of gg1b, for instance, the dialogue between Peter and the musicians exhibits various alterations of this sort (IV.v, 2695-2708). Sometimes these changes can be seen as Compositor E's attempts to divide one line at the caesura to fit the verse to his measure, or as another mechanical
Of more general interest are the questions which the editorial annotations of Romeo and Juliet raise about the exact origin of the Folio's readings. Of course such shadowy and elusive matters cannot be explored in a vacuum nor decided in any final way without reference to other plays in F1, for the editing of this particular play was actually part of a larger process which remains somewhat obscure at best. Yet because this play has editorial changes that can be rather precisely differentiated from compositorial error and also exhibits probably the least complicated sorts of annotation found anywhere in the Folio, Rom. offers an unusually good opportunity for inquiring into the origins of the Folio's readings, however brief that inquiry and however provisional its conclusions must be.
The most obvious question is whether or not a playhouse manuscript, specifically the prompt-book, was the source of these annotations. The evidence is far from conclusive either way. Despite the verdict rendered by Greg and others who have followed him, it can be argued that the non-compositorial alterations in Rom. are not unlike those in other plays which have often been viewed as signs of the prompt-book. The attention to and correction of speech-prefixes are remarkable, particularly those changes which eliminate ambiguities that Greg (p. 114) believes would be "intolerable" in a prompt-book (e.g., 'Wi.' to 'La.' at 2221, or 'Appo.', 'Poti.', 'Po.' to 'App.' at 2786ff.). The substantial alterations of the stage-directions are also noteworthy: many of these are business-like, and some are of the imperative kind often cited as theatrical.[32] The
With this argument there are naturally many difficulties, for the situation is not a simple one and is indeed ambivalent. One difficulty relates directly to Q1. As mentioned, F1 not only fails to incorporate alterations present in Q1, but often varies from it in the alterations that it makes. Some of this variation, presumably from the prompt-book, could as easily be traced to the reporters of Q1 as to the editor of F1, but in other cases—e.g., 'Serving.' > 'a Servingman', '1.Capu. > '3. Cap.', 'Capels' > 'Capulets' (446, 612, 1433)—Q1 supplies what appear to be the authentic readings (i.e., 'Clowne', 'Cap:', 'Capels are') and F1's look like editorial guesses.[34] Moreover, it is of some interest that where Q1 is totally defective F1 continues to exhibit alterations that are of the same general character as those it introduces where Q1 appears to represent a
More general observations also make the theory of F1's dependence on the prompt-book tenuous. The Folio text of Romeo and Juliet simply lacks any certain sign of its derivation from prompt-copy; it has nothing comparable to 'They sleepe all the Act' or 'Tawyer with a Trumpet before them' found in Folio MND, nor to the music and sounds added to Folio MV, nor even to the new "fly scene" and speeches found in Folio Tit. (also set by E). Beyond this rather negative evidence, there are the errors of commission cited by Greg, some of which suggest not simply tangles that had not been completely resolved but outright ignorance of any source other than Q3. Furthermore, the many changes in the dialogue are not what we have come to regard as sure signs of the prompt-book, whereas Folio Rom. does, for instance, lack attention to props,[35] which the prompt-book presumably would have dealt with. The attempted correction of Romeo's fly speech (1843-45+2) suggests absence of a prompt-book, where the matter should have been resolved if it was given any attention at all (at least, so we have been led to believe). The same may be said of the Folio's failure to deal with the second thoughts and unclear speeches at the end of II.ii and the beginning of II.iii.
It might be possible to explain some of these inconsistencies in Folio Romeo and Juliet by postulating a playhouse manuscript that partook of some characteristics supposedly typical of the prompt-book and of some associated with foul-papers. For instance, a transcript used in mounting the play and containing random notes reflecting decisions made by the actors—including the author, presumably—would help explain some of the annotation of dialogue, the supplying and correction of speech-prefixes, perhaps the excision of 'Will Kempe' (assuming revival after 1602), the slight attention to oaths,[36] and particularly some of the stage-directions (like 'Kils herselfe') added by F1 but, because descriptive, supposedly not typical of the prompt-book or book-keeper.[37]
Yet even such a written source will not account for some of the more remarkable Folio alterations to Q3, as Greg's verdict against "a playhouse manuscript" suggests (despite his belief that "the printing-house" must have been responsible for the Folio's changes).[38] The errors of commission which he cites—the assignment of a speech to Peter rather than Paris's Page, the substitution of the erroneous 'Enter Servant' for the equally wrong 'Enter Romeo', the deficient exit in II.iv (2924, 568, 1309) —cannot be blamed on any sort of theatrical manuscript (nor even on messy foul-papers, which in this case of course had vanished with the printing of Q2). Moreover, even if the error of omission that Greg mentions (the neglect to alter the erroneous entry in III.v, 2069) is suspect as evidence, F1's failure to amend the glaring inconsistency in the 'grayey'd morne' passages at the end of II.ii and the beginning of II.iii (992ff.) certainly shows the Folio editor was not consulting a manuscript at this point. The fact is that many of the Folio's alterations in stage-directions, speech-prefixes, and dialogue are attributable to an intelligent editor attentively working through Q3 without the benefit of a manuscript. This has been suggested already in the discussion of Compositor E's role and the fact that his manner of setting the play (as well as his own incapacities perhaps) would have prevented him from making changes that require an understanding of the dramatic context. But a number of the changes could have been made by an editor with an eye to clarifying
The cancellation of the last page of Folio Rom. has resulted in two new editorial alterations that seem on the whole consistent with the other changes found in the Folio text. But the circumstances themselves are unusual. If such an editor interceded elsewhere in the play, distinguishing his independent alterations from those which he drew from a playhouse source would often prove to be an almost impossible task (a fact that has some interesting implications for Folio texts other than Rom.). This would be true particularly if, as seems likely, the editor was either Heminge or Condell or another playhouse agent. Several features of the text can be taken as evidence of his connection with the playhouse. The Folio changes often exhibit a general familiarity with the play and an understanding of both the on-stage and off-stage action that is rather remarkable. This is true even where the first quarto is unsatisfactory, and where it is essentially sound, F1's frequent identity with or uncanny resemblance to Q1 suggests an editor well schooled in the play as performed. Moreover, ascribing the Folio's changes ultimately to the King's Men would help explain not only their general resemblance to Q1's version but their frequently theatrical nature. Some of the stage-directions are very business-like, and other changes—e.g., the additions of 'Within' (952, 954) that Greg, in one of his rare moments, misremembers and thus suppresses—are theatrically technical. Folio Rom. exhibits not one but two added re-entries, which, Greg remarks, are "exceptional in early texts,"[42] and it is of some interest that Edward Knight adds one to Massinger's carefully prepared fair-copy of Believe as you List.
Whether Knight or Heminge and Condell themselves would actually have annotated the Folio copy can hardly be determined. But even if one of the players was actually the editor, his general familiarity with the work, as distinguished from dim recollection of parts (which would
Notes
W. W. Greg, The Shakespeare First Folio: Its Bibliographical and Textual History (1955), pp. 231-232, 235. Two editors who have written extensively on the play concur. Richard Hosley, Yale edition (1954), p. 162, "The Corrupting Influence of the Bad Quarto on the Received Text of Romeo and Juliet," SQ, 4 (1953), 16; George Walton Williams, ed. (1964), pp. xi-xii. See also J. K. Walton The Quarto Copy for the First Folio of Shakespeare (1971), pp. 232-233. The New Cambridge editors (1955) call F1 "a mere reprint of Q2"; the statement is made in passing and appears to be a lapse, and what apparently is meant is that the Folio text derives (through Q3) from that of Q2 without any new authority. No substantiation of Q2 as Folio copy appears in articles by the editors on the text of Rom.: i.e., George Ian Duthie, "The Text of Shakespeare's Romeo and Juliet," SB, 4 (1951), 3-29; J. Dover Wilson, "The New Way with Shakespeare's Texts: II. Recent Work on the Text of Romeo and Juliet," ShS, 8 (1955), 81-89. Line references throughout are based on the through-line-numbering of Charlton Hinman's The First Folio of Shakespeare: The Norton Facsimile (1968), whereas the act and scene numbers are those of the Globe edition.
This last is clearly owing to justification, but as Greg points out it also involves the more complex alterations at 2680.
Greg's premises have most recently been attacked by William B. Long in an unpublished paper "Stage-Directions: A Misinterpreted Factor in Determining Textual Provenance" (delivered at the Shakespeare Association of America, April 1979). Greg, of course, was not unaware of the imperfections of the hypothesis, as his careful discussion and qualified statements in chapters 3 and 4 of The Shakespeare First Folio show, though in his examinations of particular plays he tends to be much more doctrinaire—as perhaps he has to be since he is trying to arrive at conclusions for editorial purposes: see Peter Davison's comments on this dilemma, "Science, Method, and the Textual Critic," SB, 25 (1972), 1-28.
George Walton Williams, "The Printer and the Date of Romeo and Juliet Q4," SB, 18 (1965), 253-254; Charlton Hinman, The Printing and Proof-Reading of the First Folio of Shakespeare (1963), I, 200-226 and passim. Hinman's assignments receive corroboration from the additional identification criteria developed by T. H. Howard-Hill, "New Light on Compositor E of the Shakespeare First Folio," The Library, 6th ser., 2 (1980), 156-178.
That the matter would be thought through this carefully is doubtful, but these seem to be the rational explanations for the Folio's change, which was probably motivated perceptually. Of course, 'off' could not have been a variant spelling of the Q3 compositor, since he would have set a ligature instead of the awkward double letters, but Q3's page gives this appearance. It is possible that Q3's reading is a result of transposition (of letter and space), but the medial position of the second f in this first line of Q3's sig. I4 suggests otherwise. An almost identical example of typographically caused amendment occurs earlier, in Romeo's climactic soliloquy, where Q2's 'got this' appears in Q3 as 'gott his' and F1 "corrects" to 'got his' (1544); in this instance, though, Q4 agrees with F1 and the variation only serves as another example of the Folio practice displayed at 2416. I have used microfilm of the Huntington Q3 and Q4 but have checked the readings of Q3 against an original in the British Library.
The type in this line appears to have been loose during printing, particularly on the evidence of the BL copy.
For a fuller discussion of the evidence, see "McKerrow, Greg, and Quarto Copy for Folio Romeo and Juliet," forthcoming in The Library.
For the record these occur at tln, 487, 763, 765, 1325-30, 1338, 1416, 1420, 1427, 1433, 1544, 1686, 1927, 2102, 2695-97, 3060, 3174.
Ronald B. McKerrow, Prolegomena for the Oxford Shakespeare: A Study in Editorial Method (1939), p. 106; see also Fredson Bowers, Bibliography and Textual Criticism (1964), pp. 158-171.
Quotations and citations of Q1 are from the diplomatic reprint in Horace Howard Furness's Variorum, 15th ed. (n.d.); this has been checked against an original in the British Library.
Hosley, "The Corrupting Influence of the Bad Quarto," p. 21, n. 29; see also Williams, ed. (1964), pp. xi-xii, Gibbons, p. 2. The three speech assignments already mentioned —those in II.ii, II.iii, III.v (992-998, 999-1009, 2215-19)—are the only significant instances of agreement between Q1 and Q4 that Professor Hosley cites, so far as I can tell; since there are only three (or perhaps two, as 992-998 and 999-1009 are contiguous and so related as to constitute practically one passage) and since they involve rather tangled and corrupt text, the evidence is less substantial for so broad a conclusion than might be desired. There is indeed other similar evidence, as well as conflicting evidence which poses problems for the theory analogous to those glanced at here.
As it should not be, since it is based largely on Alice Walker's extrapolation from the atypical evidence of 1H4: see Paul Werstine, "Compositor B of the Shakespeare First Folio," AEB, 2 (1978), 241-264.
The argument is of course somewhat circular, as must be any investigation of such evidence as survives, especially that of the text itself (less so of the proofreading or the mechanical botches exhibited decreasingly throughout E's earlier work). That is, any assessment of E's non-typographical errors must first exclude those changes attributed to annotation, but the attempt to identify the latter depends in part on some notions about the compositor. Still, some examination of the more clear-cut evidence of annotation in Rom. is possible; I hope to offer a preliminary assessment of E in the near future.
He may well have had a different function later on, as T. H. Howard-Hill argues in "A Reassessment of Compositors B and E in the First Folio Tragedies" (Columbia, S.C.: privately printed, 1977); this has lately been summarized in his "New Light on Compositor E of the Shakespeare First Folio." On Compositor A, see Gary Taylor's recent "The Shrinking Compositor A of the Shakespeare First Folio," SB, 34 (1981), 96-117.
This generalization may not hold for sig. ee2v of Tit.; Howard-Hill ("Reassessment," p. 8; "New Light," p. 174) argues that the evidence "strongly indicates" that this page was set by B, but analysis suggests that the attribution must remain tentative at present.
Hinman, I, 45. On the identification of the other men, see Taylor. That the process was quite as cut-and-dried as this seems doubtful, since E may well have been called on to set various portions of his next page at various times as a case became available—a hypothesis which would, by the way, explain certain curious evidence of his variable performance—but this kind of on-again, off-again procedure does not materially affect the basic argument made here.
Hinman, I, 360-362; Hinman (II, 249) expresses some reservations about E having typeset part of sig. ggl, but the comma spacing used by Howard-Hill to identify E elsewhere in F1 is alone enough to confirm Hinman's attribution of this page to E.
The inherent improbability of all this is of course highlighted not only by the fact that the Q4 editor—who noted the problems at 992-998, 999-1009, 2215-19—let this pass, but also by the fact that later readers, working at more leisure, have had difficulty comprehending the action in this scene.
George Walton Williams, "A New Line of Dialogue in Rom.," SQ, 11 (1960), 84-87. See Q1, 1109, 1143, which has 'Enter Tibalt', as well as 'and flyes' in an extended stage-direction.
As Greg must have assumed, since unfortunately his book could not benefit from Hinman's contemporaneous "Cast-Off Copy for the First Folio of Shakespeare," SQ, 6 (1955), 259-274, nor from his subsequent identification of Compositor E in 1957.
The other indefinite aspect of this stage-direction—'three or four Citizens'—is not altered at all; Greg mentions this as an example of foul-papers (p. 136). On B's practice of altering text to fit his measure, see Reid, "Justification and Spelling in Jaggard's Compositor B," SB, 27 (1974), 91-111.
The relatively curt instructions are as follows: 938: 'Cals within' (Q3 omits); 1881: 'Knocke' (Q3: 'They knocke'); 1885: 'Knocke' (Q3: 'Slud knocke'); 3035: 'Kils herselfe' (Q3 omits); 952, 954: 'Within' (Q3 omits). Greg misremembered the last two as the speech-prefixes 'Nurse'.
F1 does in fact alter Q3's roman in this letter to italic in accordance with its general style, but this must be put down to an editor also, or perhaps to the general rules of the house for the Folio, since it is found in stage-directions and elsewhere in Rom. and in the Folio as a whole. Comparable attention to such detail in dialogue occurs at 1H4, 226.
He has a tendency to regularize to 'Rom.' (especially from 'Ro'), but towards the end of the play particularly he follows Q3. Rarely does he expand a Q3 speech-prefix to give the full name of a character unless there is a special circumstance, such as the length of the typographical line: 171, 1151, 1220, 1876. For the same reason he follows Q3's full forms at 1205, 1290, 3032, 3038, 3050. He does the same with 'John' at 2833 and 2842, but he expands Q3's 'Joh.' to this full form at 2819 and 2824. These two regularizations are the only full forms E introduces towards the latter half of the play, but they may represent editorial annotation, as in the changes cited below.
This is true even though F1's solution seems unsatisfactory to modern editors; it represents an intelligent recognition of the problem and since its error suggests want of an authoritative manuscript, it reflects all the more highly on the Folio editor.
See Hinman, I, 282-330 and especially his 'The Proof-Reading of the First Folio Text of Romeo and Juliet," SB, 6 (1954), 61-70, supplemented by James G. McManaway, "Another Discovery of a Proof Sheet in Shakespeare's First Folio," HLQ, 41 (1977), 19-26. I believe something similar will account for lines 1062 and 1127, where E seems to have moved 'rest' directly across the column and replaced a word now lost. Whether this resulted from annotation and thus implies a previous but hidden round of proof-correction is a moot point.
For example the similar 'Tortyrs' > 'Tortoyrs', for the proofreader's 'Tortoys' at Rom. 2769, or those at Tit. 1171, 2554+1, Rom. 2686+1, though this last depends on the assumption of annotation of relined verse (see below). Interchanges of letters or spacing that were corrected rightly in Rom. may be seen at 343 and 2332 (of letters) and at 130, 197, 614, 2803, 2884 (of simple transpositions). The 'itli ght' at 2067 remained uncorrected.
Probably these annotations were aimed at not only inserting a query but also deleting the anomalous (for F1) apostrophe, but about the latter it is difficult to be sure.
Also perhaps for the omission of 'by' instead of 'Jesu', if we can again postulate E's misinterpretation of annotation; but cf. 1H4, 816, set by Compositor B.
See Fredson Bowers, "Establishing Shakespeare's Text: Notes on Short Lines and the Problem of Verse Division," SB, 33 (1980), 74-130, for comments on this general problem throughout F1, esp. pp. 110-122. The changes in Folio Rom. are too complex to be dealt with here and in any case ought to be discussed in conjunction with the similar ones in other Folio plays. For the record, see tln 31-32, 64-65, 1224-1225, 1226-1227, 1325-1327, 1369-1370, 1721-1722, 1727-1728, 1878-1879, 2717-2718, 3033-3034, to mention only those without a possible mechanical cause.
Greg himself eschews this simple formula in his general discussion (p. 121), though using it in discussing one or two plays (e.g., 1H6, AYL); his more qualified appraisal of the latter play in The Shakespeare First Folio (1955) offers an instructive contrast to the more confident assessment in The Editorial Problem in Shakespeare (Oxford: Clarendon Press, 1942), p. 144. Others, however, have been less cautious: see the New Cambridge edition of AYL by J. Dover Wilson (1926) and the New Arden by Agnes Latham (1975). In the matter of speech-prefixes Greg is, as often, following McKerrow, specifically "A Suggestion Regarding Shakespeare's Manuscripts," RES, 11 (1935), 459-465.
Ed. Greg (Oxford: Malone Society, 1909), ll. 1325-1358. Here also occurs 'Knock wthin ' in the bookkeeper's hand, which is somewhat like Folio Rom. 952, 954; nevertheless, the main scribe writes 'With in' as a speech-prefix (SMT, 1336, 1381). One might also cite the F1 editor's 'Cals within' (938) as an "imperative," though the first word can be taken as a verb and thus as a part of a "descriptive" direction. However, conflicting evidence appears where the main scribe of SMT, not the bookkeeper, writes 'Kills her self' (1356), which parallels the same descriptive stage-direction added by the Folio editor (Rom. 3035). Such observations are of course subject to Greg's caveat that "there is hardly a stage-direction that has been cited as characteristic of the prompter that cannot be paralleled from texts for which the author was probably alone responsible" (p. 123), though practically all evidence for prompt-book disappears under this disclaimer.
The extent to which these may in fact represent E's botchings of annotations is a question, but it cannot be pressed too hard or too often.
E.g., the dagger in V.iii and the complicated business of the bed that probably was needed from IV.iii onward.
See Chambers, I, 237-242, whose point about the 1606 Act's pertinence to stage speeches rather than published prints is well taken. However, it does not necessarily follow that printers did not also expurgate, just to protect themselves.
Scribal transcripts intermediate between foul-papers and prompt-book have been posited of late for TN, AYL, and JC by Robert K. Turner, Jr., "The Text of Twelfth Night," SQ, 26 (1975), 128-138, Fredson Bowers, "The Copy for Shakespeare's Julius Caesar," SAB, 43 (November 1978), 23-36, and Richard Knowles, ed., As You Like It, New Variorum Edition (New York: MLA, 1977), 332-334, though both Turner and Knowles also suggest transcripts made specifically for F1. See also Fredson Bowers' general discussion of the matter in On Editing Shakespeare (1955; repr. 1966), 10-32. It is of course another thing to argue—as Alice Walker did in "Quarto 'Copy' and the 1623 Folio: 2 Henry IV," RES, 2 (1951), 217-225, repeated in Textual Problems of the First Folio (1953)—that such a manuscript would have been used to annotate a quarto, but this seems the only possibility if we assume there would have been a relatively close comparison of Q3 with a manuscript, as Greg appears to suggest in his comments on Rom. The other alternative is the use of the prompt-book occasionally in conjunction with the editor's own independent alterations, as discussed below. I wish to thank the Editor for much good counsel, especially in formulating several points in these last paragraphs.
Since analysis rules out the compositors, the only way to redeem Greg's belief is to argue for an editor in the playhouse, presumably Jaggard himself. This is a general notion that Greg briefly entertains (pp. 78-80), favoring Jaggard rather than Pollard's candidate Blount, though in the end he finds the case inconclusive. There is some particular evidence for this view in a few alterations in the Pavier quartos that anticipate later ones found in F1 and in Folio Rom. itself, where the two new alterations in Compositors B's Ggl (discussed below), certain altered stage-directions and speech-prefixes, and the general literary and literal concern with the readability of the text (manifested in the treatment of puns and attention to other minutiae of the dialogue) might suggest such an editor. All this evidence, however, is equally subject to other interpretations, and in general the notion of a printing-house editor faces the same objection as that raised above in the discussion of Jaggard's supposed use of Q4—the general question it raises about his motivation in undertaking so time-consuming, laborious, and costly a task, when in other plays he seems to have relied on Shakespeare's company for preparation of copy.
See 2924, 2861, 3036. At 2924, of course, Q3 omits the speech-prefix and F1 (E) adds the wrong 'Pet.', whereas Q1 has 'Boy:' and Q4 'Page.' at this point.
Fredson Bowers, "Foul Papers, Compositor B, and the Speech-Prefixes of All's Well that Ends Well," SB, 32 (1979), 79-81; Hinman, II, 280-285.
| ||