University of Virginia Library

Search this document 


  

collapse section 
collapse section1. 
 01. 
 02. 
collapse section2. 
 01. 
 02. 
 03. 
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
collapse section4. 
 01. 
 02. 
 03. 
 5. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
Tales of the Fairies (1699)
 3. 
 4. 
 5. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
  
  
collapse section 
 1. 
 2. 
 3. 
  
collapse section 
  
  
collapse section 
  
  
collapse section 
 1.0. 
collapse section2.0. 
collapse section2.1. 
 2.1a. 
 2.1b. 
collapse section2.2. 
 2.2a. 
 2.2b. 
  

collapse section 
  
  
  

Tales of the Fairies (1699)

Esdaile lists this book as Mme d'Aulnoy's and cites the Term Catalogues, where one finds this notation: "trans. from the Fr. T. Cockerill. 1699, 12°."[6] No copies of this book are known, and Joseph Tucker has even assumed that it was a bibliographical ghost.[7] There are good reasons to believe, however, that the book did indeed exist and that it contained four fairy tales, all in fact by Mme d'Aulnoy. When the next collection of fairy tales appeared in England in Mme d'Aulnoy's Diverting Works of 1707, the publisher said in the preface that there was already an edition of Mme d'Aulnoy's fairy tales ("first part") in English but that it could not be obtained and was thus reprinted in the Diverting Works, together with two other parts of her fairy tales. He then placed symbols (daggers) in the table of contents by those tales never before published in England. Four of the tales in this table stand without such marking; these four tales come from Tome I of Mme d'Aulnoy's French original, the 1697 Contes des fées. The omission of marks suggests that the four tales had already appeared in English. It would appear, therefore, that the 1699 edition cited in the Term Catalogues and by Esdaile was an actual book and not a ghost, and that it contained translations of the four tales of Tome I of Mme d'Aulnoy's Contes des fées: Gracieuse et Percinet, La Belle aux cheveux d'or, L'Oiseau bleu, and Le Prince Lutin.