| ||
The Evidence from Defoe's Title
Pages
by
Rodney M. Baine
Among the misinterpretations from which Daniel Defoe has suffered, some of the most interesting have been due to scholars' ignorance of bibliography. Especially important distortions of his artistry have resulted from their misinterpretations of the title pages of his fiction.
It is delusive to suppose that the title page of a Defoe novel reproduces his own suggested title and especially fallacious to expect that it provides evidence of his original plan. The title page of a first edition was normally set last, as every student of bibliography knows, with the preliminaries. But more important, in the early eighteenth century the title page was still primarily the publisher's advertisement, or bill of fare, especially for popular literature like fiction and rogue biography. In such books especially
Thus the only reliable indication of Defoe's intended title is the neglected head title, which was ordinarily set, in first editions, with the first sheet. As Mr. McKerrow suggests in general for works of the previous century, "we may probably infer that this heading preserves the name that the author originally intended" (p. 91). For Col. Jack the head title is simply "THE LIFE OF Col. JACK, &c." For Moll Flanders it is "THE HISTORY AND MISFORTUNES of the Famous Moll Flanders, &." This is just about all the title which, we can be reasonably sure, owes to Defoe himself. For Defoe's fiction the comparative reliability of the head title is perhaps most vividly exemplified in A Journal of the Plague Year. Both the head title and the running title read "MEMOIRS OF THE PLAGUE," and it is probably by this title that the book should be known.
But the title pages of Defoe's fiction have been used not only to authenticate his venality, but to demonstrate his heedlessness in planning and writing his novels. Such a charge has been levelled especially against Captain Singleton, Col. Jack, and The Fortunate Mistress.
The unjustifiable assumption that the title page would preserve the authors' original plan and would thus help in reconstructing the writing of the novel appears in M. Dottin's remarks concerning Captain Singleton:
Particularly interesting are the unsubstantiated deductions from the title page of Col. Jack:
Instead of correcting these inaccuracies, title pages of subsequent editions of the novel added inexactitudes and misrepresentations. For example the "third" (second) edition, of 1724, published by the same "conger," or syndicate of booksellers, made explicit the implication of the original title page, adding that Colonel Jack had "follow'd the Fortunes of the Chevalier de St. George." In 1738, when Defoe was in his grave, John Applebee added the misrepresentation that Jack "was taken at the Preston Rebellion" and specified that he "is now at the Head of his Regiment, in the Service of the Czarina fighting against the Turks." Applebee also added to the title page the attribution "written by the Author of ROBINSON CRUSOE" and signed the Preface "Daniel D'efoe." For this identification he probably had ample evidence: Defoe had begun writing for him in 1720. But for the additions to the title Applebee surely had no authority. Oddly enough the distinguished eighteenth-century scholar George Aitken suggested that the original title page "was revised because it contained a reference to" Colonel Jack's "service in the Czarina's army, 'fighting against the Turks,' a matter which Defoe did not mention in the book, perhaps because he found the story was long enough without it."[7] If Defoe scholars continue to utilize the title pages as evidence of the author's original plans, they should at least quote the titles of the first editions.
The assumption that the author's original plan might be, or was, preserved in the title page has for decades afforded Defoe scholars explanations or examples of Defoe's haste and careless planning. Concerning Col. Jack, Paul Dottin posited, "Après avoir tracé les grandes lignes de son ouvrage De Foe en rédigea le titre, mais, comme d'habitude, sans s'intendire de modifier en cours de route son plan primitif" (III, 688). Regarding an
Of all the title pages which introduce Defoe's novels, however, that of his last, The Fortunate Mistress, is the most confusing. Probably Defoe was not responsible for a single word of the subtitle: A History of the Life and Vast Variety of Fortunes of Mademoiselle de Beleau, afterwards called the Countess de Wintelsheim in Germany, being the Person known by the Name of the Lady Roxana in the Time of Charles II. If Defoe had intended to name his heroine on the title page, he would surely have named her in the novel. On the contrary, as Editor, he explained in the Preface "that it
But the subtitle also indicates a setting in the time of Charles II. Was Defoe writing so rapidly and carelessly that he had his heroine, born in 1673, dancing, some forty years later, for the courtiers of Charles II? The chronology of the novel itself is fairly consistent. Roxana was brought over to England in 1683, when she was ten years old. She married at fifteen, was deserted by her husband eight years later, and after about a year of destitution she became the mistress of a jeweller for approximately seven years and then of a German prince for eight more. About a year later, about 1712, that is, or somewhat later by other computations, she returned to England. A few years later she became known as Roxana. Her setting as Roxana would then be London in the early reign of George I, not the late reign of Charles II.
Among other evidence, some too intricate to be detailed here, perhaps the most striking proof that Defoe had in mind his own times rather than those of Charles II is the elaborate attention which he gave to Roxana's Turkish costume. When she first performs in it, Roxana describes her attire in detail (p. 174); and when she next dances in it, she again describes it minutely and mentions the oriental costumes of her two visitors. Moreover her daughter Susan continually brings forward this costume as evidence for identifying Roxana as her mother. The emphasis which Defoe gave this attire in the plot thus justifies its selection for the original frontispiece: here Roxana is exhibited in her Turkish costume. Such a costume did not characterize the Restoration stage Roxana, who evidently wore some sort of turban and perhaps a veil, but little authentic to suggest genuinely oriental attire.[11] Roxana's Turkish costume suggests that Defoe expected the alert reader to visualize present time, in the fringes of the court of George I, where Lady Mary Wortley Montagu had recently popularized Turkish dress for women. Doutbless few readers of the novel had seen any of the numerous pictures which Lady Mary had had painted of herself in her Turkish garb, but many had probably seen the satirical engraving of Lady
Ronald McKerrow, An Introduction to Bibliography (1928), p. 91. Subsequent page references will be incorporated in the text.
"The Publishing Conger," as a group of associated or syndicated booksellers called themselves, was evidently formed only in 1719, but the practice of buying shares in a joint publishing venture was already popular. See John Nichols, Literary Anecdotes of the Eighteenth Century (1812-1816), I, 340.
Paul Dottin, Daniel De Foe et ses Romans (1924), III, 617. Subsequent page references will be incorporated in the text.
Introduction to Colonel Jack, in Defoe, Romances and Narratives, ed. Aitken (1895), X, vii. Perhaps Aitken was misled by Sir Walter Scott and Walter Wilson. In Scott's edition of Colonel Jack (Edinburgh, 1810) the 1738 title is introduced in this way: "The title, as rendered by the author, runs thus" (The Novels of Daniel De Foe, VI, xii). In his Memoirs of the Life and Times of Daniel De Foe, Wilson also gave this late title addition as part of the original title of 1722 (1830), III, 494.
Defoe, Roxana, the Fortunate Mistress, ed. Jane Jack (1964), p. 1. Subsequent references, in the text, cite this edition.
| ||