University of Virginia Library

Then [Blue Bunting] just looked at it.

(1.24)[24]
'Ákoo 'áí yik'édeeghalná'ahá.
Yaayáńziͅná'a.
Dábí náin'iͅiͅgo, bighe'ási'iͅiͅí kaanáideendilná'a.
'Ákoo dábí 'izisí 'ikásht'óózhí yeehaidééłbiͅná'a.
'Áshíͅ 'izisídó náinłtsoodzná'a.
Dádíͅíͅn 'iłch'iͅiͅyiindiná'a.
Naałtsoosísíͅ nát'ohíyił dábí 'indaa'izhásheeń ká'áíͅlaaná'ago, kaayíń'iͅiͅná'a.
Then [Blue Bunting] just looked at it.
He was embarrassed by it.
Picking it up himself, he poured out that [bark] which was in it before [Coyote].
Then he filled a sack with bark himself.
Then he picked up the other sack.
He pressed them together just four times.
Blue Bunting himself having made paper and tobacco for [Coyote], he gave it to him.
 
[_]
(1.24) Linguistic Notes

1. dábí [- 'just, only' plus the 3rd person independent pronoun] is here translated by the English 'himself'.

2. kaanáideendil 'he poured it out before him'. kaa- 'to him' plus the 3rd person perf. with 3rd person object of -di-...[si- perf.]- ndił 'to pour out' [act. tr.] . -di- ?; the theme is clearly a continuative form of - ndííł 'to handle several objects'. Note that the text form, a 3rd person si- perfective, does not have the regular form of the si- perfective but lacks the prefix s-. Such irregular 3rd person si- perfectives are of quite common occurrence in Mesc.

3. yeehaidééłbiͅná'a 'he filled it with it'. yee- 'with it' plus the 3rd person perf. with 3rd person object of ha-di-...[? perf.]-ł-biͅ 'to fill' [act. tr.]. The perfective of this verb is irregular: Sg. 1. hadééłbiͅ; Sg. 2. hadénłbiͅ; Sg. 3. haidééłbiͅ; Sg. 3a. hashdééłbiͅ; Du. 1. hadéͅeͅłbiͅ. This paradigm, however, varies with a regular si- perfective paradigm.