University of Virginia Library

46. A Prayer Addressed to the Mountain Spirits[1] as told by David Fatty

Mountain Spirit, leader of the Mountain Spirits, your body is holy.

(46.1)[1]
Gáͅhé, cheełkéń nts'ís dighiͅ.
Beenzhóͅgo 'ánágódlá.
Gots'íse 'ádeenágódlá.
Gogáleí ká'ánágódlá.
Mountain Spirit, leader of the Mountain Spirits, your body is holy.
By means of it, make him well again.
Make his body like your own.
Make him strong again.
 
[_]
(46.1) Linguistic Notes

'ádeenágódlá 'make it like your own'. 'ád- reflexive; ee- 'like, similar to' [?]; - 'again' plus the 2nd person imp. with 3a object of - 'to do, make [act. tr.].

He wants to get up with all of his body.

(46.2)[2]
Gots'ise díík'eh beenáshdoodza'.
'Íyaͅaͅ nná'jílé.
'Áíí dáha'yá 'ánłjidóóndiiyá 'ágólá.
He wants to get up with all of his body.
For that reason, he is performing this ceremony,
Do that which he has asked of you.
 
[_]
(46.2) Linguistic Notes

1. beenáshdoodza' 'he wants to get up with it'. bee- 'with it' plus the 3a person opt. of -di-|...[ni- perf.]- 'one gets up, arises' [act. intr.]. - , -d- form of - 'one moves' [act. intr.]; -di-| 'upward'. See linguistic note to Chiricahua text 1.15, §2 for the stem irregularity.

2. nná'jílé 'he is performing this ceremony'. 3a person imp. with indef. obj. of ni--ni-...[ni- perf.]- 'to put down a rope-like object or a mass' [act. tr.]. ni- 'to a stop'; - ?; ni- completive. The. theme alone: 'to handle a rope-like object, two beings, or a mass'.

Long ago, it seems you restored someone's legs and eyes for them.

(46.3)[3]
'Iłk'idáͅ, gojáde gondáa ká'ánágóndlaaná'a.
Jindín
'Íyaͅaͅ, dooha'yákaadahgoos'áͅdago 'ánágódlá.
'Áíbaͅaͅ 'ánłdishndí.
Long ago, it seems you restored someone's legs and eyes for them.
This has been said.
In the same way, make him free again from disease.
That is why I am speaking to you.
 
[_]
(46.3) Linguistic Notes

dooha'yákaadahgoos'áͅdago 'free from disease'. doo-...-da negative; ha'yá 'something'; kaa 'disease'; dah- 'on, upon'; goos'áͅ 'a round object lies' [si- perf. neut. intr. with place subject]. Literally: 'that no kind of disease lie upon him'.

Linguistic Notes by Harry Hoijer

[_]
(46.1) Linguistic Notes

'ádeenágódlá 'make it like your own'. 'ád- reflexive; ee- 'like, similar to' [?]; - 'again' plus the 2nd person imp. with 3a object of - 'to do, make [act. tr.].

[_]
(46.2) Linguistic Notes

1. beenáshdoodza' 'he wants to get up with it'. bee- 'with it' plus the 3a person opt. of -di-|...[ni- perf.]- 'one gets up, arises' [act. intr.]. - , -d- form of - 'one moves' [act. intr.]; -di-| 'upward'. See linguistic note to Chiricahua text 1.15, §2 for the stem irregularity.

2. nná'jílé 'he is performing this ceremony'. 3a person imp. with indef. obj. of ni--ni-...[ni- perf.]- 'to put down a rope-like object or a mass' [act. tr.]. ni- 'to a stop'; - ?; ni- completive. The. theme alone: 'to handle a rope-like object, two beings, or a mass'.

[_]
(46.3) Linguistic Notes

dooha'yákaadahgoos'áͅdago 'free from disease'. doo-...-da negative; ha'yá 'something'; kaa 'disease'; dah- 'on, upon'; goos'áͅ 'a round object lies' [si- perf. neut. intr. with place subject]. Literally: 'that no kind of disease lie upon him'.

 
[_]
Ethnological Note 1
This is a prayer to the Mountain Spirits requesting a cure by virtue of their ceremony. In it there is reference to a story of a crippled child and a blind child who were abandoned by their parents, found by the Mountain Spirits, and cured. [See Chiricahua text 23].