University of Virginia Library

42. Songs of the Mountain Spirit Ceremony[1] as told by David Fatty

In the east,

(42.1)[1]
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ,
Gáͅhéntsodatł'izhń nahch'iͅiͅdeeyá,
Cheełkénant'áń.

Nandi'ázhiͅ,
Gáͅhéntsołitsoń nahch'iͅiͅdeeyá,
Cheełkénant'áń nahch'iͅiͅdeeyá,
Cheełkédighiͅń nahch'iͅiͅdeeyá.

'I'óó'áͅ biyaazhiͅ,
Gáͅhéntsołigań cheełkénant'áń, nahch'iͅiͅdeeyá,
Cheełkédighiͅń nahch'iͅiͅdeeyá.

Náhákosí biyaazhiͅ,
Gáͅhéntsodiłhiłń, cheełkénant'áń, nahch'iͅiͅdeeyá,
Cheełkédighiͅń nahch'iͅiͅdeeyá.

Koͅoͅghéésh diłhiłń yeebighaͅ,
Cheełkénant'áń nahch'iͅiͅdeeyá,

nDiibikázhiͅ, datł'izhe bee'iłnágazi beedighiͅdeest'áͅ,
Nahch'iͅiͅdeeyá.
In the east,
The Big Blue Mountain Spirit has started toward us,
He is the leader of the Mountain Spirits.
In the south,
The Big Yellow Mountain Spirit has started toward us,
The leader of the Mountain Spirits has started toward us,
The holy Mountain Spirit has started toward us.
In the west,
The Big White Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits, has started toward us,
The holy Mountain Spirit has started toward us.
In the north,
The Big Black Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits, has started toward us,
The holy Mountain Spirit has started toward us.[2]
His home is made of the black mirage,[3]
The leader of the Mountain Spirits has started toward us.
On the earth, the ceremony has begun by means of the turquoise cross,[4]
He has started toward us.
 
[_]
(42.1) Linguistic Notes

1. cheełkénant'áń 'the leader of the Mountain Spirits'; cheełkédighiͅń 'the holy Mountain Spirits'. cheełké 'mountain spirits', synonymous with gáͅhé but usually confined to ritual contexts. nant'á 'chief, leader' [see linguistic note to Chiricahua text 25.1, §2]; dighiͅ 'he is holy' [see linguistic note to Chiricahua text 19.16, §1].

2. koͅoͅghéésh 'mirage'. Cf. gonighéésh 'mirage'. koͅoͅ- 'fire' [?]; -ghéésh ?.

3. datł'izhe bee'iłnágazi 'turquoise cross'. datł'izhe 'turquoise', cf. da-ni-...-tł'izh 'to be blue' [imp. neut. intr.]. bee- 'with it'. 'iłnágazi 'cross' probably 'ił- reciprocal; - 'across, around' [?]; and the prog. with place subject of - '[an arrow or stick] moves through the air' [act. intr.]. Also heard 'iłnóozi which is the 3rd person prog. of the same verb.

[_]
Ethnological Note 2
The conception is that the Mountain Spirits approach from all directions. The implication is that disease and everything wicked are therefore necessarily driven away. As referred to in ethnological note l to this text above, the Mountain Spirits are very numerous and inhabit many mountains. It is the practice of the Apache, however, to associate their ritual objects and supernaturals with colors and directions. Therefore, the Mountain Spirits of each cardinal direction are represented by a leader only and color is attributed to him. The association of color and direction in these songs is blue to the east, yellow to the south, white to the west, and black to the north. This color-direction association differs for different shamans and even for the different ceremonies of the same shaman. Most often, however, in Chiricahua rites, the association is black to the east, blue to the south, yellow to the west, and white to the north. Note that the Apache ceremonial circuit is always clockwise.
[_]
Ethnological Note 3
The homes of the supernaturals are very often described in terms of natural phenomena such as clouds, mirages, etc. A number of instances of this maybe noted in these songs. The natural phenomena are colored in accordance with the color-directional association noted in ethnological note 2 to this text above--thus, the home of the Black Mountain Spirit from the north is of the black mirage.
[_]
Ethnological Note 4
Each shaman is directed by his supernatural power to request certain ceremonial gifts of the patient before initiating the ceremony. These are considered to be a payment to the power without which the power will not lend its aid. The shaman is paid in addition. One of the ceremonial gifts which the particular shaman who sang these songs always requests is a piece of turquoise. His allusion to a turquoise cross is a reference to this. Both turquoise and the cross are much used in Chiricahua religious symbology.

Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.2)[2]
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
nDiibits'íládai shiłnaanánásééł,
Dzaͅaͅshíͅ, shighine gooslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkénant'áń cheełkédighiͅ,
Naaghánzhóͅí naháháyáłti,
Dzaͅaͅshíͅ, shighine nóódlíͅ.

'I'óó'áͅzhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅné,
Dííbaͅaͅ, shighine gooslíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅ,
Díͅíͅzhiͅ shighine hanádoołt'i.
Big Blue Mountain Spirit in the east,
The tassels of the earth are moving about with me,[5]
Here, my songs have been created.[6]
Big Yellow Mountain Spirit in the south,
Leader of the Mountain Spirits, holy Mountain Spirit,
He will ask for the good life for us,[7]
Here, my songs have again been created.
Big White Mountain Spirit in the west,
Leader of the Mountain Spirits, holy Mountain Spirit,
For this reason, my songs have been created.[8]
Big Black Mountain Spirit in the north,
Leader of the Mountain Spirits, holy Mountain Spirit,
My songs will go out to the four directions.
 
[_]
(42.2) Linguistic Notes

shighine 'my songs'. -ghine, poss. of siͅ 'song'.

[_]
Ethnological Note 5
The phrase "tassels of the earth" is also translated "pollen of the earth". The sacred substance, pollen, is considered by the Apache to represent growth and vitality. To say that one is in the midst of a movement of pollen is equivalent to saying that all is healthy and vigorous with one.
[_]
Ethnological Note 6
A reference to the vision experience in which the songs were obtained. See ethnological note 1 to this text.
[_]
Ethnological Note 7
This refers to the intercession of the Mountain Spirits on behalf of the shaman and patient.
[_]
Ethnological Note 8
That is, because of my [the shaman's] experience, my songs have come into being.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.3)[3]
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Yálátakooghaͅzhiͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅ,
Bidánííyá.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
K'oslátabighaͅzhiͅ,
Bidánííyá,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅń

'I'óó'áͅzhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
K'osłiga'é yeebikooghaͅzhiͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅ,
Bidánííyá.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Koͅoͅghéésh diłhił yeebikooghaͅzhiͅ,
Bidánííyá,
Cheełkénant'áń,
Beehidánííyáná'a.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
In a home above the skies,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
I have met him.[9]
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
In his home above the clouds,
I have met him,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big White Mountain Spirit in the west,
In his home made of the white clouds,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
I have met him.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
In his home made of the black mirage,
I have met him,
The leader of the Mountain Spirits.
It is said that I met them by means of it.[10]
 
[_]
(42.3) Linguistic Notes

yálátakooghaͅzhiͅ 'in a home above the skies'. 'sky'; -láta 'tip, end, above'.

[_]
Ethnological Note 9
An obvious reference to the shaman's vision experience.
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
That is, the shaman met the Mountain Spirits by means of their power.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.4)
Ha'óó'áͅ biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Gołdighiͅdeest'áͅ,
Cheełkénant'áń,
nDiibikázhiͅ díͅíͅshiͅ, beegózhóͅ gooslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Díͅíͅgoshíͅ,
Cheełkénant'áń,
nDiibikázhiͅ díͅíͅshiͅ, beegózhóͅ gooslíͅ.

'I'óó'áͅ biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Díͅíͅzhiͅ, nałdighiͅdeest'áͅ,
Cheełkénant'áń,
nDiibikázhiͅ díͅíͅshiͅ, beegózhóͅ gooslíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅ,
Díͅíͅgoyá, beedighiͅdeest'áͅ,
Niigosdzáń bikázhiͅ, beegózhóͅ gooslíͅ.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The ceremony has begun in company with him,[11]
The leader of the Mountain Spirits,
In the four corners of the earth, goodness has been created by means of him.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
In the four directions,
The leader of the Mountain Spirits,
On the earth, goodness has been created by means of him.
The Big White Mountain Spirit in the west,
In the four directions, the ceremony has begun in company with us,[11]
The leader of the Mountain Spirits,
On the earth, goodness has been created by means of him.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
In the four directions, the ceremony has begun by means of him,[12]
On the earth, goodness has been created by means of him.
 
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
The implication is that the ceremony cannot take place in the absence of the Mountain Spirit and his power.
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
The implication is that the ceremony cannot take place in the absence of the Mountain Spirit and his power.
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
Usually four fir trees are set up in the cardinal directions and within the space thus enclosed a fire is built. The masked dancers who represent the Mountain Spirits enter this square while the shaman is singing these songs and approach the fire from all directions beginning with the east and going in a clockwise circuit. In turn they drive the diseases and evil, by means of gestures with their wands, away to each of the corners of the earth.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.5)
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅ,
Díͅíͅgoshíͅ, baashił'aandí,
Shighine gooslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅ,
Díͅíͅgoshíͅ, baashił'aandí,
Baashighiͅgooslíͅ.

'I'óó'áͅ biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅ,
Díͅíͅgoshíͅ, shaabił'aandí, baashił'aandí,
Shighiͅ gooslíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiͅ,
Shaabił'aandígo, baashił'aandígo,
Baashighiͅgooslíͅ.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
To the four directions, I am happy over him,
My songs have been created.[13]
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
To the four directions, I am happy over him,
My songs about it have been created.[14]
The Big White Mountain Spirit in the west,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
To the four directions, he is happy over me, I am happy over him,[15]
My songs have been created.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about it have been created.
 
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
In other words, no matter to what direction I go [or, wherever on earth I go] I am happy over my relationship to the Mountain Spirit and because of the songs he has given me. These lines are evidence of the close union and communication believed to exist between recipient of power and source of power.
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
That is, my songs about the vision experience and these supernaturals have come into being. As is apparent from this material the songs often refer to the experience and to the supernaturals who granted it. Such references to themselves and their activities are supposed to be very pleasing to the supernaturals and to make them more than willing to heed the songs and prayers of the shaman on behalf of his patient.
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
A clear reference to the reciprocal trust and fellowship which is believed to obtain between supernatural and Apache shaman.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.6)[6]
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Koͅoͅghéésh datł'izhí yeebits'ís góókáͅ yá'iłndízhiͅ,
Baashighiͅgooslíͅ;
Shaagoł'aandígo,
Niigosdzáń bikázhiͅ shighiͅgooslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
K'osłitsoí yeebighaͅ,
Yeebits'is góókáͅ,
Yeesizaa'di'á,
'Áshíͅ niigosdzáń bikázhiͅ shiłdighiͅdeest'áͅ.

'I'óó'áͅí biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Yá'iłndízhiͅ k'osłigaí 'iłnóozi,
Shaabił'aandígo,
Niigosdzáń bikázhiͅ shiłdighiͅ;
'Áshíͅ baashighiͅgooslíͅ,
Baashił'aandí.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Shaabił'aandígo,
Shighiͅgooslíͅ;
Dighiͅ shizaa'di'á,
Baashił'aandí,
Baashighiͅgooslíͅ.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
His spiritually hale body is made of the blue mirage in the center of the sky,[16]
My songs about it have been created;
He is happy over me,
My songs have been created on the earth.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
His home is made of yellow clouds,
His spiritually hale body is made of it,
He customarily sings into my mouth by means of it,[17]
Then the ceremony on the earth has begun with me.
The Big White Mountain Spirit in the west,
The cross of white clouds in the center the sky,[18]
He is happy over me,
There is a ceremony with me on the earth;
Then my songs about it have been created,
I am happy over it.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
He is happy over me,
My songs have been created;
He customarily sings the ceremony into my mouth,
I am happy over it,
My songs about it have been created.
 
[_]
(42.6) Linguistic Notes

góókáͅ 'spiritually hale' [no analysis].

[_]
Ethnological Note Ethnological Note
Just as the homes of the supernaturals are referred to in terms of natural phenomena of appropriate colors, so are their persons.
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
In Apache ritual custom, when one person learns ceremonial songs from another the teacher is said to 'sing them into the mouth" of the pupil. This expression probably derives from the practice of putting pollen into the mouth of the pupil four times at the end of the apprenticeship. With the entrance of the pollen into the mouth the abilities and spiritual benefits which go with the songs are said to enter also. It must not be believed that every Apache who practices a ceremony has obtained it by his own personal experience. In origin, a Mountain Spirit ceremony is always obtained through a personal vision experience, but once it has been learned it may, if the Mountain Spirits are willing, be passed on to another. There are tests to determine whether the person who wishes to learn the ceremony is acceptable to the Mountain Spirits.
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
This is a metaphorical reference to the home of the Big White Mountain Spirit.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.7)[7]
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkédighiͅné, cheełkénant'áń,
Yálátakooghaͅ,
Datł izhe bee'iłnágazi,
'Ázhiͅ shiłdighiͅdeest'áͅ;
Baashił'aandígo, baagoł'aandí;
Gáͅhé bikéleezh łitsoí beebideeláta,
Bee'iłch'áͅyeet'íͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ,
K'osłitsoí beelátakooghaͅ,
Gáͅhéntsołitsoń;
K'osłitso'é shiłhányaanásééł,
Datł'izhe bee'iłnágazi,
Shiłdighiͅdeest'aͅ.

'I'óó'áͅí biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
K'osłigaí yeebighaͅ,
Datł izhe bee'iłnágazi,
Shiłdighiͅdeest'áͅ;
Baashił'aandígo, baagoł'aandí;
'Áshíͅ ndé goosłíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
K'osdiłhiłí yeebighaͅ,
Koͅoͅghéésh diłhiłí bits'is,
Datł izhe bee'iłnágazi,
Shiłdighiͅdeest'áͅ;
Shaagoł'aandígo, shił'aandí.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
The home above the sky,
The cross made of turquoise,
There the ceremony has begun with me;
I am happy over it, he is happy over it;
The tips of his horns are made of the yellow foot dust of the Mountain Spirits,[19]
By means of them, one can see in all directions.[20]
In the south,
The topmost home is made of yellow clouds,
[There is] the Big Yellow Mountain Spirit;
The yellow clouds are moving downward with me,[21]
The cross made of turquoise,
The ceremony has begun with me.
The Big White Mountain Spirit in the west,
His home is made of white clouds,
The cross made of turquoise,
The ceremony has begun with me;
I am happy over it, he is happy over it;
There people have been created.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His home is made of black clouds,
His body of the black mirage,
The cross made of turquoise,
The ceremony has begun with me;
He is happy over me, I am happy.
 
[_]
(42.7) Linguistic Notes

1. bikéleezh 'his foot-dust'. - 'foot'; -leezh 'dust'.

2. beebideeláta 'the tips of his horns are made of'. bide 'his horns'; -láta 'tips'.

3. bee'iłch'áͅyeet'íͅ 'by means of them, one can see in all directions'. bee- 'by means of them'; 'iłch'áͅ 'from one another'; -yeet'íͅ ?. The stem of the last form seems to be the -d- form of -'íͅ 'to see' but the prefix yee- does not fit the prog. neut. conjugation of that verb.

[_]
Ethnological Note Ethnological Note
"Horns" refer to the uprights on the masks worn by the masked dancers. They are here associated with yellow dust or pollen.
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
The dancers, since they are imbued, because of these songs, with the abilities of the Mountain Spirits, can see evil and sickness and can thus drive it away.
[_]
Ethnological Note Ethnological Note
The home of the Yellow Mountain Spirit is made of yellow clouds and these clouds, with all their sacred properties, move down to help the shaman in his work.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.8)
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Koͅoͅghéésh datł'izhe yálátakooghaͅ,
Datł'izhe 'iłnóozi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shaagołaandígo, baashił'aandígo,
Baashighiͅgooslíͅ.

Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Koͅoͅghéésh datł'izhí yeebits'ís góókáͅ;
Yálátakooghaͅshí,
Datł'izhe 'iłnágazi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, baashił'aandí,
Shighiͅne hanádoołt'i.

Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Koͅoͅghéésh datł'izhí yeebits'ís góókáͅ;
Yálátakooghaͅshíͅ,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, baashil'aandí,
Baashighiͅhanádoołt'i.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
K'osłitsoí yeebits'ís góókáͅ,
Datł'izhe 'iłnágazi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, baashił'aandí,
Baashighiͅnegooslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
K'osłitsoí k'oslátakooghaͅ:
Gáͅhéntsołitsoń,
K'osłitsoí yeebits'ís góókáͅ,
Datł'izhe 'iłnágazi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, baashił'aandí,
Shighiͅne goslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
K'osłitsoí yeebits'ís góókáͅ,
Datł'izhe bee'iłnágazi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, baashil'aandí,
Baashighiͅgooslíͅgo godeeyá.

'I'óó'áͅí biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Koͅoͅghéésh łigaí yeebits'ís góókáͅ,
Datł'izhe bee'iłnágazi;
Cheełkénant'á, cheełkédighiͅ,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, baashił'aandí,
Baashighiͅgooslíͅ.

'I'óó'áͅí biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Koͅoͅghéésh łigaí yeebits'ís góókáͅ,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ;
Cheełkédighiͅ, cheełkénant'áń,
Datł'izhe bee'iłnágazi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shaagoł'aandí, baashił'aandí,
Baashighiͅnegooslíͅ.

'I'óó'áͅí biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Koͅoͅghéésh łigaí yeebits'ís góókáͅ,
Datł'izhe bee'iłnágazi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ;
Cheełkénant'á, cheełkédighiͅ,
Shaagoł'aandí, baashił'aandí,
Baashighiͅnegooslíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Koͅoͅghéésh diłhiłí yeebits'ís góókáͅ,
Datł'izhe bee'iłnágazi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeestáͅ;
Cheełkédighiné, cheełkénant'á,
Shaabił'aandí, baashił'aandí,
Baashighinegooslíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Koͅoͅghéésh diłhiłí yeebits'ís góókáͅ,
Datł'izhe bee'iłnágazi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeestáͅ;
Shaagoł'aandí,
Cheełkédighiné, cheełkénant'á,
Baashił'aandí,
Baashighiͅnegooslíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Koͅoͅghéésh yeebits'ís góókáͅ,
Datł'izhe bee'iłnágazi,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ;
Cheełkédighiné, cheełkénant'á,
Shaabił'aandí, baashił'aandí,
Baashighiͅgooslíͅ.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The home of blue mirage above the sky,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with me;
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about it have been created.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
His spiritually hale body is made of the blue mirage;
In the home above the sky,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs will go out.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
His spiritually hale body is made of the blue mirage;
In the home above the sky,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about it will go out.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
His spiritually hale body is made of yellow clouds,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about it have been created.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south
The home of yellow clouds above the clouds:
The Big Yellow Mountain Spirit,
His spiritually hale body is made of yellow clouds,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs have been created.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
His spiritually hale body is made of yellow clouds,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with it;
The ceremony has begun with me,
He is happy over me, I am happy over him,
It has happened that my songs about it have been created.
The Big White Mountain Spirit in the west,
His spiritually hale body is made of the white mirage,
The cross made of turquoise;
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about it have been created.
The Big White Mountain Spirit in the west,
His spiritually hale body is made of the white mirage,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me;
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with me;
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about it have been created.
The Big White Mountain Spirit in the west,
His spiritually hale body is made of the white mirage,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me;
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about it have been created.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His spiritually hale body is made of the black mirage,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me;
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about it have been created.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His spiritually hale body is made of the black mirage,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me;
He is happy over me,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
I am happy over him, he is happy over me,
My songs about it have been created.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His spiritually hale body is made of the mirage,
The cross made of turquoise,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun with me;
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about it have been created.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.9)
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Koͅoͅghéésh datł'izhe yeebits'ís góókáͅ;
Yálátakooghaͅ,
Nałdighiͅ'áił'íͅ,
Beedighiͅ'áił'íͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
K'oslátakooghaͅ,
Nałdighiͅ'áíł'íͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
K'oslátakooghaͅ,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shaabił'aandí, baashił'aandí,
Shighiͅ gooslíͅ.

'I'óó'áͅí biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Koͅoͅghéésh łigaí yeebits'ís góókáͅ;
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Shaabił'aandí, baashił'aandí,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Koͅoͅghéésh diłhiłí yeebits'ís góókáͅ,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Cheełkénant'á, cheełkédighiné,
Baashighiͅgooslíͅ.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
His spiritually hale body is made of the blue mirage;
[In] the home above the sky,
He performs the ceremony in company with us,
He performs the ceremony by means of it.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
[In] the home above the clouds,
He performs the ceremony in company with us.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
[In] the home above the clouds,
He performs the ceremony in company with me,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs have been created.
The Big White Mountain Spirit in the west,
His spiritually hale body is made of the white mirage;
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
He is happy over me, I am happy over him,
He performs the ceremony in company with me.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His spiritually hale body is made of the black mirage,
He performs the ceremony in company with me;
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about it have been created.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.10)[10]
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Koͅoͅghéésh datł'izhe yeebits'ís góókáͅ,
Yeets'aanaat'iͅiͅ;
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Ngózhí, shigózhí,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

'I'óó'áͅí biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Nigózhí, shigózhí,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Nigózhí, shigózhí,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
His spiritually hale body is made of the blue mirage,
He motions ritually by means of it;[22]
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
They are calling you, they are calling me,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big White Mountain Spirit in the west,
They are calling you, they are calling me,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
They are calling you, they are calling me,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
 
[_]
(42.10) Linguistic Notes

1. yeets'aanaat'iͅiͅ 'he motions ritually by means of it'. yee- 'by means of it' plus the 3rd person imp. of ts'aa-naa-|...[si- perf.]-t'iͅiͅ 'to make ritual motions' [act. intr.]. Cf. 0-ł-ts'aa-naa-|...[si- perf.]- t'iͅiͅ 'to bless, to confer sacred benefits upon' [act. intr.; ł- 'with, accompanying'].

2. ngózhí, shigózhí 'they are calling you, they are calling me'. Imp. with place subject and 2nd and 1st persons object of -...[hi- perf.]-zhí 'to call by name' [act. tr.].

[_]
Ethnological Note Ethnological Note
This refers to the ritual motions and gestures which the shaman saw the Mountain Spirit perform in his vision experience and which the masked dancers perform in imitation of them.

In the east

(42.11)
Ha'óó'áͅzhiͅ
Shiłdighiͅ,
Beeshił'aandí,
Baashighiͅnegooslíͅ.

Ha'óó'áͅzhiͅ
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Beeshił'aandí,
Baagoł''aandí,
Baashighinegooslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ, koͅoͅghéésh łitsoí,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí,
Beeshił'aandí,
Díͅíͅgoyá shiłhanádaast'i.

Nandi'áí biyaazhiͅ, koͅoͅghéésh łitsoí,
Shiłdighiͅ'áyaa;
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, baashił'aandí,
Díͅíͅgoyá shighine hanóółt'i.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ,
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, baashił'aandí.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
K'osłigayé yeeshiłdghiͅ'áił'íͅ,
Yeeshiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, baashił'aandí,
Díͅíͅgoyá shiłghine hanóółt'i.

Náhákosí biyaazhiͅ,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ;
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Shaagoł'aandí, baashił'aandí,
Beeshighine hanóółt'i.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Shiłdighiͅ'áił'íͅ,
Shiłdighiͅdeest'áͅ,
Shaagoł'aandí, shaabił'aandí, baashił'aandí,
Baashighine hanádaast'i.
In the east
The ceremony accompanies me,
By means of it, I am happy,
My songs about it have been created.
In the east
The ceremony has begun in company with me,
By means of it, I am happy,
He is happy over it,
By means of it, my songs have been created.
In the south, the yellow mirage,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun in company with me,
He is happy over me;
By means of it, I am happy,
It has gone out to the four directions in company with me.
In the south, the yellow mirage,
The ceremony has been performed in company with me;
The ceremony has begun in company with me,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs have gone out to the four directions.
The Big White Mountain Spirit in the west,
He performs the ceremony in company with me;
The ceremony has begun in company with me,
He is happy over me, I am happy over him.
The Big White Mountain Spirit in the west,
By means of the white cloud, he performs the ceremony in company with me,
By means of it, the ceremony has begun in company with me,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs have gone out to the four directions.
In the north,
He performs the ceremony in company with me;
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
He is happy over me, I am happy over him,
By means of it, my songs have gone out.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
He performs the ceremony in company with me,
The ceremony has begun in company with me,
He is happy over me, it is happy over me, I am happy over him,
My songs about it have gone out.

In the east, a blue cloud stands upright,

(42.12)
Ha'óó'ání biyaazhiͅ, k'osdatł'izhí yaan'á,
'Áshíͅ, k'osdatł'izhí yeebighaͅ;
Ha'óó'ání biyaazhiͅ, k'osdatł'izhí yaan'á,
Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
K'osdatł'izhí yaan'á.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
K'osłitsoí yaan'á.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
K'osłitsoí yaan'á.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Cheełkénant'á, cheełkédighiné,
K'osłigaí yaan'á.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
K'osłigaí yaan'á.

Náhákosí biyaazhiͅ k'osdiłhiłí yeebighaͅ,
Cheełkénant'á, cheełkédighiné.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
K'osdiłhiłí yeebighaͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
K'osdiłhiłí yaan'á.

In the east, a blue cloud stands upright,
There, his home is made of blue clouds;
In the east, a blue cloud stands upright,
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
A blue cloud stands upright.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
A yellow cloud stands upright.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
A yellow cloud stands upright.
The Big White Mountain Spirit in the west,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
A white cloud stands upright.
The Big White Mountain Spirit in the west,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
A white cloud stands upright.
In the north, his home is made of black clouds,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His home is made of black clouds,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
A black cloud stands upright.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.13)
Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Koͅoͅghéésh łitsoí yeebits'ís góókáͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
K'osłitsoí yaan'á.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
K'osłigaí yaan'á.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
K'osłigaí yeebighaͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
K'osłigaí yaan'á.

Náhákosí biyaazhiͅ k'osdiłhiłí Gáͅhéntsodiłhiłń yeebighaͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
K'osdiłhiłí yeebighaͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
K'osdiłhiłí yaan'á.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
His spiritually hale body is made of the yellow mirage,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
The yellow cloud stands upright.
The Big White Mountain Spirit in the west,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
The white cloud stands upright.
The Big White Mountain Spirit in the west,
His home is made of white clouds,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
The white cloud stands upright.
In the north, the home of the Big Black Mountain Spirit is made of black clouds.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His home is made of black clouds,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
The black cloud stands upright.

My songs about the Mountain Spirits in the east have been created;

(42.14)
Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhén baashighiͅgooslíͅ;
Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Baashighiͅgooslíͅ;
Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Baashighiͅgooslíͅ.

Díͅíͅgoyá shighiͅne hanádoołt'i,
Baashighiͅgooslíͅ.

Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅgooslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅgooslíͅ,
Baashighiͅne hanádoołt'i.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅne hanádoołt'i.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅne hanádoołt'i.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
K'osłigaí yeebighaͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅgooslíͅ,
Baashighiͅne hanádoołt'i.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
K'osłigaí yeebighaͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅgooslíͅ,
Baashighiͅne hanádoołt'i.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Koͅoͅghéésh diłhiłí yeebits'ís góókáͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅgooslíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Koͅoͅghéésh diłhiłń yeebits'ís góókáͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅgooslíͅ.
My songs about the Mountain Spirits in the east have been created;
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
My songs about him have been created;
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
My songs about him have been created.
My songs will go out to the four directions,
My songs about him have been created.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about him have been created.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about him have been created,
My songs about him will go out.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The leader of the Mountain Spirits, the holy, Mountain Spirit,
My songs about him will go out.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about him will go out.
The Big White Mountain Spirit in the west,
His home is made of white clouds,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about him have been created,
My songs about him will go out.
The Big White Mountain Spirit in the west,
His home is made of white clouds,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about him have been created,
My songs about him will go out.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His spiritually hale body is made of the black mirage,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about him have been created.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His spiritually hale body is made of the black mirage,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about him have been created.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.15)
Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
K'osdiłhiłí yeebighaͅ,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Baashighiͅgooslíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
K'osdiłhiłí yeebighaͅ,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Baashighiͅgooslíͅ.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big White Mountain Spirit in the west,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His home is made of black clouds,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
My songs about him have been created.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His home is made of black clouds,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
My songs about him have been created.

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.16)
Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
'Ághájit'íͅlee! Gózhóͅgo 'ájit'íͅlee!

Ha'óó'áͅí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
'Ághájit'íͅlee! Gózhóͅgo 'ájit'íͅlee!

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Gózhóͅgo 'ájit'íͅlee! 'Ághájit'íͅlee!

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Gózhóͅgo 'ájit'íͅlee! 'Ághájit'íͅlee!

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
'Ághájit'íͅlee! Gózhóͅgo 'ájit'íͅlee!

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Koͅoͅghéésh diłhił yeebits'ís góókáͅ,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Gózhóͅgo 'ájit'íͅlee!
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
He is so! He is good!
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
He is so! He is good!
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
He is good! He is so!
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
He is good! He is so!
The Big White Mountain Spirit in the west,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
He is so! He is good!
The Big Black Mountain Spirit in the north,
His spiritually hale body is made of the black mirage,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
He is good!

The Big Blue Mountain Spirit in the east,

(42.17)
Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Shaabił'aandí silíͅ,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅgooslíͅ.

Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkénant'áń, cheełkédighiné,
Baashighiͅgooslíͅ.

Ha'óó'ání biyaazhiͅ Gáͅhéntsodatł'izhń,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Baashighiͅgooslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Baashighiͅgooslíͅ.

Nandi'áí biyaazhiͅ Gáͅhéntsołitsoń,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Baashił'aandí,
Baashighiͅgooslíͅ.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Shaabił'aandí,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Baashił'aandí, shaabił'aandí,
Baashighine gooslíͅ.

'I'óó'ání biyaazhiͅ, Gáͅhéntsołigań,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Shaabił'aandí, baashił'aandí,
Baashighine gooslíͅ.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Shaabił'aandí, baashił'aandí,
Baashighine gooslíͅ,
Baashighine hanádoołt'i.

Náhákosí biyaazhiͅ Gáͅhéntsodiłhiłń,
Cheełkédighiné, cheełkénant'áń,
Shaabił'aandí, baashił'aandí,
Baashighine gooslíͅ.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
He has become happy over me,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about him have been created.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The leader of the Mountain Spirits, the holy Mountain Spirit,
My songs about him have been created.
The Big Blue Mountain Spirit in the east,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
My songs about him have been created.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
My songs about him have been created.
The Big Yellow Mountain Spirit in the south,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
I am happy over him,
My songs about him have been created.
The Big White Mountain Spirit in the west,
He is happy over me,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
I am happy over him, he is happy over me,
My songs about him have been created.
The Big White Mountain Spirit in the west,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about him have been created.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about him have been created,
My songs about him will go out.
The Big Black Mountain Spirit in the north,
The holy Mountain Spirit, the leader of the Mountain Spirits,
He is happy over me, I am happy over him,
My songs about him have been created.

Linguistic Notes by Harry Hoijer

[_]
(42.1) Linguistic Notes

1. cheełkénant'áń 'the leader of the Mountain Spirits'; cheełkédighiͅń 'the holy Mountain Spirits'. cheełké 'mountain spirits', synonymous with gáͅhé but usually confined to ritual contexts. nant'á 'chief, leader' [see linguistic note to Chiricahua text 25.1, §2]; dighiͅ 'he is holy' [see linguistic note to Chiricahua text 19.16, §1].

2. koͅoͅghéésh 'mirage'. Cf. gonighéésh 'mirage'. koͅoͅ- 'fire' [?]; -ghéésh ?.

3. datł'izhe bee'iłnágazi 'turquoise cross'. datł'izhe 'turquoise', cf. da-ni-...-tł'izh 'to be blue' [imp. neut. intr.]. bee- 'with it'. 'iłnágazi 'cross' probably 'ił- reciprocal; - 'across, around' [?]; and the prog. with place subject of - '[an arrow or stick] moves through the air' [act. intr.]. Also heard 'iłnóozi which is the 3rd person prog. of the same verb.

[_]
(42.2) Linguistic Notes

shighine 'my songs'. -ghine, poss. of siͅ 'song'.

[_]
(42.3) Linguistic Notes

yálátakooghaͅzhiͅ 'in a home above the skies'. 'sky'; -láta 'tip, end, above'.

[_]
(42.6) Linguistic Notes

góókáͅ 'spiritually hale' [no analysis].

[_]
(42.7) Linguistic Notes

1. bikéleezh 'his foot-dust'. - 'foot'; -leezh 'dust'.

2. beebideeláta 'the tips of his horns are made of'. bide 'his horns'; -láta 'tips'.

3. bee'iłch'áͅyeet'íͅ 'by means of them, one can see in all directions'. bee- 'by means of them'; 'iłch'áͅ 'from one another'; -yeet'íͅ ?. The stem of the last form seems to be the -d- form of -'íͅ 'to see' but the prefix yee- does not fit the prog. neut. conjugation of that verb.

[_]
(42.10) Linguistic Notes

1. yeets'aanaat'iͅiͅ 'he motions ritually by means of it'. yee- 'by means of it' plus the 3rd person imp. of ts'aa-naa-|...[si- perf.]-t'iͅiͅ 'to make ritual motions' [act. intr.]. Cf. 0-ł-ts'aa-naa-|...[si- perf.]- t'iͅiͅ 'to bless, to confer sacred benefits upon' [act. intr.; ł- 'with, accompanying'].

2. ngózhí, shigózhí 'they are calling you, they are calling me'. Imp. with place subject and 2nd and 1st persons object of -...[hi- perf.]-zhí 'to call by name' [act. tr.].

 
[_]
Ethnological Note 1
////Most Chiricahua Apache ceremonies are curative rites performed by shamans who have obtained supernatural power from one of a great number of sources. These sources include natural phenomena such as lightning, morningstar, plants, animals, and supernaturals. One of the most potent sources of this last category are the Mountain Spirits, a race of supernaturals who are said to inhabit the interiors of mountains. A ceremony is acquired by an Apache as a result of a personal encounter with these Mountain Spirits. Though these experiences and the ceremonies derived from them differ in detail they are remarkably similar in pattern. An Apache, fleeing from the enemy, may pause exhausted before some wall of rock in the mountains and sleep there. At that place he has a vision experience. The Mountain Spirit appears to him and offers to lead him into the holy home of the masked dancers. He follows. he passes four obstacles and enters four separate chambers. Animals and supernaturals of all kinds offer him much power and display their wares. Advised by the Mountain Spirit, he refuses all of these and at the end of the last chamber the masked dancers are waiting for him. Their power he accepts and spends four nights learning all the details of the ceremony and the designs to be painted on the persons and paraphernalia of the dancers. His guide conducts him back to the door once more and then the Apache finds himself awake at the place where he lay down to rest.

////After such an experience the Apache, when hired for the purpose, may conduct his ceremony to cure the sick and to keep away or drive away epidemics and diseases. The procedure is to dress and design a number of men, usually four, to represent the Mountain Spirits. These dancers then approach the patient or the camps from which the disease is to be driven away and by dancing, stereotyped calls and gestures, accomplish that purpose. Songs, such as the ones that follow, are sung by the shaman when he is preparing the dancers and while they are dancing. These songs function as a, message to the Mountain Spirits to acquaint them of the aid required by the shaman. Since they are the songs which the Mountain Spirits themselves taught the shaman, it is believed that they must respond to them. The close bond between the shaman and the Mountain Spirits is manifest throughout the songs and reference to this rapport will be made in following notes. [See also the ethnological note to Chiricahua text 19, note 1 and following.]