Then they went back home.
(31.5)[5]
'Áshíͅ kooghaͅzhiͅ nóookaná'a.
'Ákoo 'ádaandíná'a:
"Nánkago, dánahík'eh, 'iká'siikágo, gaadé dábí'nłndídaał. 'Ákooná kégóziͅ. Dánahík'eh
'iká'siikáí bégóziͅ."
Then they went back home.
And they spoke thus:
"When we return, all of us, when we have intercourse, will make a noise
like a crow. Then it is known. It is known that all of us are having
intercourse."
[_]
(31.5) Linguistic Notes
'iká'siikágo 'when we have intercourse'. Should probably
read: 'iká'siikégo; 'iká'-
bound form of -ká 'on top' with indef. pronoun; siiké 'we sit' [1st person dual `si- perf. neut. intr.]. See
linguistic notes to Chiricahua text 25.2, §2.