| ||
The Historical Collation in an
Old-Spelling Shakespeare Edition: Another View
by
Fredson Bowers
Paul Werstine's article "Modern Editions and Historical Collation in Old-Spelling Editions of Shakespeare" (Analytical and Enumerative Bibliography, 4 [1980], 95-106) leads me to attempt a few supplementary observations that may suggest ways around the difficulties he raises. I am the more encouraged to comment on his views in that during the development of his argument he did me the honor of quoting various of my past opinions.
Dr. Werstine bases his case that an acceptable historical collation of modern variant readings (i.e., from the eighteenth century on) is inadvisable if not impossible as part of a critical old-spelling edition of Shakespeare on (1) "the pragmatic difficulties arising from any attempt to do them justice in a historical collation." As a supplement to this, he adds (2) "It also acknowledges the difference between the editorial principles governing critical old-spelling editions and those on which modernized editions are based, as well as the divergence in editorial principles among the editors of various modernized editions." In the coda he adds (3) "So wide are these differences as to make comparison of editions in a historical collation largely meaningless without elaborate textual notes explaining the collation" (p. 95).
These three points may be viewed in order, although the first two are so interrelated as to require some occasional overlapping of discussion. Dr. Werstine takes it that the formation of a full substantive historical apparatus "implies collation of all previous texts of Shakespeare," a feat obviously impracticable since "such a monumental task must distract an editor for years from the bibliographical, textual, and philological inquiry on which his edition will finally rest" (p. 97). One cannot deny the validity of this objection provided the premise be accepted. But I expect most scholars would agree that such a comprehensive collation of variants is suitable only for the Variorum edition of Shakespeare, now happily revived, and that the minutiae on a comprehensive plan of out-of-date editorial substantive variation should remain the province of the variorum principle, with which a modern critical old-spelling edition need have very little link.
Dr. Werstine suggests, only to dismiss, the possibility of a selective list of editions to collate on historical principles. For instance, he rejects (properly, I think) the recording of all substantives even from the most prominent and influential of eighteenth-century editors, which "would swell a historical collation with many readings no modern editor could consider seriously" (p. 99). Could an editor, then, confine himself to nineteenth- and twentieth-century editions? Dr. Werstine thinks not, for "even the last century's editions are based on quite diverse editorial principles in order to satisfy a variety of audiences, and thus they necessarily differ widely among themselves and, as modernized editions, even more widely from an old-spelling edition." The conclusion is that the audience for an old-spelling edition is—for this section of the apparatus—exclusively concerned with the early editions on which the text has been based, and thus with "limiting the unnecessary interposition of editor between reader and text." This objective requires an apparatus that aims at allowing "the reader to reconstruct the copy-text from which the editor worked; hence too . . . emphasis on thorough collations of the early editions in an attempt to recover the author's final intention" (p. 100).
Here, I think, we can make a break-in to consider the value that may be placed on an historical collation composed exclusively (as I understand it) of substantive variation in early editions of Shakespeare, or of other dramatists, from the readings of the edited text. First, we must tackle the argument that this shucking-off of all extraneous material (assumed to be the editorial emendations of later editions) would enable a reader the more readily to reconstruct the copy-text from which the editor worked, this taken to be the major preoccupation of a scholar consulting the apparatus of an old-spelling edition. As applied to the historical collation, which is the sole object of Dr. Werstine's inquiry, I am inclined to doubt the validity of his statement. If an old-spelling editor records his emendations in a series of textual entries separate from the historical collation that lists rejected substantive readings in the editions chosen for collation,[1] it is the emendation notation alone that
Even so, let us pursue the matter a little further and suppose that early editions do exist, as with Shakespeare. The first requirement is to define what one means by the term. For Elizabethan plays in general (loosely so called written before 1640), a convenient terminal date is 1700, although this cut-off point need not be rigid if there are special circumstances. Any such date as 1700 is arbitrary, of course, but it does enable an editor of Elizabethan plays reprinted in the Restoration to record variants in editions which by some obscure resort to theatrical tradition or to some now lost manuscript could theoretically contain readings to which authority might be imputed.[2] There is a further advantage in that 1700, very much in general, marks for some authors like Shakespeare especially, or Beaumont and Fletcher, or Marlowe, the beginning of formally edited complete editions which start a new textual tradition.
Putting aside for the moment the question of an historical collation for variants after 1700, we may now ask, what is the point of recording variants in early editions whether for Shakespeare or other dramatists, or for any author? The circumstances divide neatly in two. In the first, as represented by Thomas Dekker or by Christopher Marlowe, only the first editions (which must of course be chosen as the copy-texts) have any authority: any later editions are mere reprints. In the second, either the author has deliberately revised a later edition, as Ben Jonson did with Sejanus and other plays in his
In the first case, where no later edition has authority, the editor's private collation establishes the fact for all examples where (as it has in the Second, Third, and Fourth Shakespeare Folios) previous scholarship had not collected and analyzed the evidence. Although a later simple reprint may furnish a corrected but never a revised reading (one backed by an authoritative source), it is customary for an editor to credit the earliest document with the emendation (or correction) he has adopted. The reason for the custom is obvious. First, it establishes historically the precise details of the refinement of the textual tradition; second, the possibility always exists, as McKerrow observed, that a compositor (or some elementary form of editor such as the one who figures in the third edition of Dekker's Shoemakers' Holiday), being nearer to the linguistic background of the author may guess rightly the usage and correct reading with some slight advantage over the modern editor and so his alteration might be given some modicum of respect. I may say that McKerrow's tentative hope is seldom shown to have any validity: modern standards of emendation, and modern philological resources such as the O.E.D. (when not misused) ordinarily mend a faulty text with more acumen than the rather innocent sophisticating guesses one often finds in early textual transmissions, as for instance in the Beaumont and Fletcher Second Folio. I rather think we can reassert, these days, that there is no 'secondary authority' in simple early reprints that in any generic way assists a scholarly editor to emend a text. In my experience, however, it has occasionally proved useful to be alerted from the evidence of a designed early variant that some near-contemporary thought the reading of one's copy-text was faulty. As often as not one may ponder the text with benefit, even though one may end by retaining and defending the original reading. On occasion, also, the signal that something could be wrong is legitimate but the editor may choose a different emendation from that of the variant early reprint. Usually, of course, since the reprint designedly corrects only the most obvious errors and with the most obvious readings, one may agree and assign that source for the change with no prejudice intended in favor of the correction. It is important to emphasize that all emendations made from non-authoritative sources are on an equal basis; hence a reading drawn from an early reprint has no more intrinsic validity than one suggested by an eighteenth-century editor—or by a twentieth-century one for that matter, including the editor presently at work. Thus the identification of the source of an emendation is partly a courtesy but chiefly an act of historical scholarship.
This being so, one may logically inquire whether the usefulness of an historical collation, even of the early variants, under these circumstances warrants the effort of reading and the cost of printing. To be specific, are
The most that can be said, perhaps, is that the collation of these early editions provides a reader with the opportunity to evaluate the later Folio variants that have been rejected, since it is possible that the reader may find some reason to second-guess the editor and to take it that the rejection was ill-advised and that a particular variant should have been adopted as an emendation. This is a legitimate object, without question, although it must be remarked that if the historical collation is limited to the early editions, the reader who fancies some rejected reading and would like to reconsider its validity as an emendation has no means, short of his independent investigation, of knowing whether some later editors have adopted the reading and even whether it may not have become a fixture in the modern textual tradition, despite its rejection by the old-spelling editor in question. One may also remark that for a newly edited author the record of the historical collation enables a reader to evaluate the editor's estimate of the authority or non-authority in the recorded early editions: the collation provides the full evidence of the early textual history on which the editor has based his judgment of the copy-text and its treatment. Thus, in the phrase, his cards are all on the table. However, this situation, applicable as it may be to Beaumont and Fletcher, does not apply to Shakespeare where the non-authority of the Second, Third, and Fourth Folios has long since been established.
Finally, an historical collation of early editions can be justified, perhaps, even for Shakespeare, as a handy means to illustrate to readers, whether of modernized or of old-spelling editions, the various ways in which a text can degenerate, and be modernized and sophisticated as well as subject to inadvertent departures from copy. The more a scholarly reader studies the evidence of textual transmission, the wiser he may be in the ways of texts and their editing. Even a naive reader may be interested, for example, in the copious New Arden recording of the numerous Quarto as well as Folio variants in 1 Henry IV, and especially in the manner in which the Folio text was corrupted by its use of Q5 as setting-copy.
However, for some plays of Shakespeare and a few other dramatists there is a gray area between the well-defined polarities of this first class of unauthoritative variants from mere Folio reprints as in The Comedy of Errors and the second major class where, as in Troilus and Cressida, the First Folio may indeed introduce fresh authority to be compared with that of the Quarto, and the proper copy-text and its eclectic emendation comes in question. Within this intermediate gray area, in the Folio setting-copy minor reference, more like touching up, has manifestly been made, derived from some other document, very likely a manuscript, although the Folio editor's knowledge of theatrical tradition cannot always be ruled out. But the authority of this document, or source, is moot in its details since we may not know or cannot reconstruct with certainty the details of its textual history or, most important, the exact use of it made by the annotator. In this category comes the attention to details of speech-prefixes given by the editor of the Folio Merchant of Venice as against the Quarto setting-copy. A clearer-cut example occurs in Richard II, Act I, scene i. In the Quarto it seems reasonably certain that Gaunt leaves the stage as part of the general exeunt at the end of the scene. But an exit in this place violates the principle of the clear stage, for the next scene begins with his immediate entrance in another place and at another time with the Duchess of Gloucester.[3] Almost certainly on promptbook authority, the First Folio inserts an exit for Gaunt at line 195 in the midst of the hot dialogue between Richard and Bolingbroke. The exit in this position is unmotivated and extremely awkward in various respects, including the fact that no exit line is provided by any revision of the text. Gaunt has not asked permission of the king to withdraw, nor is there any reason for his removing himself at this point. It is clear that the exigencies of staging created this exit in some document which the Folio editor utilized, one which in this and in other details affected the Folio text.
The question then arises, if the Folio editor in this place compared the Quarto selected as setting-copy for the printer and altered it by reference to the reading of the promptbook, how many of the other variants in the two texts may not also have been inserted by comparison with the promptbook readings? This question brings up the probability of some form of authority introduced in the Folio from an independent source that could affect at least some of the variant readings, not necessarily because Shakespeare revised the copy behind the promptbook (although an editor must deal with this possibility) but because the book may have preserved authentic readings corrupted in the printing of the Quarto, that is, provided the Folio editor paid significant attention to readings within the text itself and not just the directions (an important proviso).
Plays like these are, then, textually in a somewhat different category
The argument becomes more difficult when the general assumption holds that the Folio is a mere reprint of some Quarto which (whether or not 'edited') by common consent is taken to contain no reference to any other authority. May we not say that in such a case the historical collation of the Quartos and then on to the Folio and its successors is as worthless as that of The Comedy of Errors in F2-4 as evidence by which a reader can evaluate an editor's treatment of texts in which customary opinion takes it that no variants have any status except as they result from textual transmission? In one sense, yes, but in another, no. In fact, not all Quarto-Folio relationships need be quite so cut and dried as current opinion may suggest. Although we may have confidence in the judgment of presentday scholarship, past scholars felt the same about the scholarly estimate of the texts made by the Old Cambridge editors which in certain plays we now reject. It was not so long ago that J. Dover Wilson's arguments for authority in the Folio text of 1 Henry IV were thought to be worth consideration. At least they carried enough weight to provoke the scrupulous examination, backed by evidence of a full historical collation up to the First Folio, made by A. R. Humphreys in his exemplary New Arden edition to support his contrary view that no Folio authority exists. Thus in an old-spelling edition with some pretensions to definitiveness caution[5] might suggest the advisability of including historical collations for any subsequent reprints up to and including the First Folio even where present opinion declares them valueless as applied to the foundation of the text itself.[6] It may be that we think we know the Folio
In the second group no difference of opinion can exist as to the need to record in an historical collation the substantive variants in Shakespeare editions that derive from two independent authorities. These separate into three fairly distinct classes. First, examples like Richard III in which it is demonstrable that the Folio editor or some surrogate (whether or not in the printing house[8]) by annotation brought one or more Quarto editions into general conformity with a manuscript in cases where the printed copy represented a so-called 'Bad Quarto,' or corrupt text. Second, examples like Troilus and Cressida where the same operation was performed but the Quarto represented a good text though one in a different tradition from that of the manuscript. Thirdly, examples where the Folio printed a good text direct from a manuscript although a good Quarto was in existence (as may have happened with 2 Henry IV) or where the Bad Quarto was too distant from the good text to serve as the basis for annotation, as with The Merry Wives of Windsor.[9] For the purposes of this discussion, however, the exact nature
The Shakespearean texts with two authorities are like such plays as Beaumont and Fletcher's Beggars Bush or Bonduca or The Womans Prize (preserved in manuscript as well as in print from a different source) in that a critical editor is forced into creating an eclectic text that will combine what in his opinion are the more authoritative readings drawn from the two documents, with due regard for what can be reconstructed of their textual prehistory.[10] In such situations where every variant has presumptive authority, and a choice of readings depends upon the editor's coherent theory of the histories, possible corruption in transmission, and the degree and nature of revision, whether authoritative or unauthoritative,[11] editorial opinion is bound to vary widely and it is essential that an historical listing reproduce the rejected readings of the document that was not chosen as copy-text but from which emendations have been levied as recorded in the emendations list. Only by means of such an historical collation can the full substantive facts of the authoritative texts be laid open to the inquiring reader.[12] This principle holds as much for the Bad-Quarto as for the Good-Quarto authorities, especially when an annotated Bad Quarto served as the setting-copy for the Folio revised text. As remarked, uncollatable Bad Quartos with no direct link to the Folio version will need in the main to stay uncollatable except insofar as their readings may be drawn on for emendation or as it is proper to record them as well when emendation of the Folio is made from the agreement of some later source.[13]
Dr. Werstine is not specific about his recommended collation of early editions, but he tacitly seems to aim at including all four Folios: "Instead
This question of where to stop if an editor were to confine his record of rejected substantive variants to the so-called 'early editions' is affected by what may reasonably be taken as the special needs of a user of an old-spelling edition. (Since we are concerned with the apparatus alone, the problem of what is needed in the text itself may be put aside). One primary purpose of the apparatus being to enable a reader to reconstruct the copy-text, obviously all emendation, whether substantive or accidental, must be recorded, with its earliest source and the rejected copy-text reading. However, as has been suggested, the historical collation may be as important to the reader as the emendations list for those plays of double authority like Hamlet or Othello where an eclectic text is in order and the reader will be as concerned with what has been rejected from the alternative authority as with what has been accepted as emendations. This urgency to know immediately the alternative rejected readings along with those that have been retained from the copy-text lessens when the play has been only touched up by the Folio editor, even though a scrupulous reader will still want a complete substantive record of the variation; and it begins to approach a formality when the Folio is generally judged to be a mere unedited reprint and its variants of historical, not of critical interest. Nevertheless, since the status of the two texts may in the future be subject to re-evaluation, it would be anomalous and unwise for an old-spelling editor not to be consistent in always providing as complete a record for such plays as for those with double authority. Some scholar is sure to want the information for his own purposes that cannot be foreseen by an editor. The problem of recording Bad Quarto variants in an historical collation is too complex to discuss here in any detail. A full record would appear to be practicable for such plays as Richard III and King Lear but impossible for others. It may be that an editor can put together some combination of historical-collation recording with reprinted verbatim passages that are uncollatable placed in an appendix, roughly such as was attempted in dealing with the A and B texts of Doctor Faustus in my edition of Marlowe's Works (1973, revised 1982).
Two major problems then face the editor. First, when Quarto reprints intervene between the Folio and the Quarto copy-text (normally Q1), consistency requires the inclusion in the historical collation of all intervening editions. Unauthoritative as such editions may be, they can assume a textual
The second problem is what to do about the Second through the Fourth Folios since in no case are these authoritative[*]. The answer here rests on one's estimate of the highly varied uses to which scholars may put the evidence contained in an old-spelling edition and its apparatus. (One should not fall victim to the all-too-common notion that one's own peculiar and often narrow needs are universal.) It seems reasonable to take it that the owner of an old-spelling edition should require it to be as definitive in its historical records as the editor has attempted to make it definitive in its text. That is, for many scholars the early historical textual records may have an independent interest. One major reason is this. The foundations of the edited textual transmission go back to Rowe in 1709, the first official editor of a collected edition, one that was influential in its day—but also one that was based on the Fourth Folio and its inferior text. Some Rowe readings, many of these being later corrupt Folio variants, persist through the eighteenth century and after as successive editors annotated some convenient earlier edition to make up their printer's copy. Moreover, subsequent eighteenth-century editors for some time did not begin to use the First Folio or the original Quartos systematically, in the process beginning the long haul of eliminating historically unauthoritative readings from edited texts. It follows that a presentday scholar should be able to utilize the historical records of all editions before 1700 as the universal foundation for any independent research into later textual tradition whether of the eighteenth, nineteenth, or twentieth centuries. This is not to urge a variorum principle: instead it is to insist that a scholarly old-spelling edition would fail in one of its important functions if it did not provide the complete pre-Rowe textual history for the substantives as well as for the important semi-substantives in which meaning has been subject to differences of opinion.[15]
At this point (actually with F4) Dr. Werstine, as I take it, for a number of stated reasons would stop the historical collation. Although I do not agree,
However, Shakespeare is another story because of the multitude of editions that flooded the eighteenth and nineteenth centuries, various of them serious attempts at establishing the text at least according to contemporary standards. The considerable activity in the twentieth century has given rise to what is familiarly known as 'the Shakespeare industry.' It is this flood that causes Dr. Werstine to deny the possibility of an effective historical collation short of a variorum. If an editor, he suggests, were to attempt a conspectus of emendations, he would be forced to "turn to those editors responsible
At this point I begin to part company with Dr. Werstine's logic. I agree completely that even a selection of eighteenth-century editions (and let us add nineteenth-century editions as well) could not be managed for a full substantive collation without the listing of more readings now presently in discard than could justify the expense and time save in a variorum edition. Moreover, the selection process would be so arbitrary and the number of recorded editions so limited by practical considerations that about as much useful information would be omitted as was provided, and the results could never be utilized by a scholar to attribute certain emendations to definite editors. Any attempt to provide only a partial collation of significant variants from important editors would satisfy no one. (Who takes care of the caretaker's daughter . . . . What is partial? What significant? Who important?) The question then arises, granted that the owner of an old-spelling edition may reasonably require a full substantive collation of early editions before 1700, granted that scholars concerned with Shakespearean textual matters would find that such a record obviated the time necessary for them independently to make the identical collations for any special text in which they had an interest,[16] it still may follow that this owner will find that actually
The essential apparatus is in two parts: first, the complete record of emendation, both substantive and accidental; second, the record of rejected substantive readings in a group of editions selected according to a principle that most economically and efficiently serves the need of the critically edited text. This last requirement is the heart of the problem that an editor faces; but even so, it cannot be tackled independent of the form taken by the emendations, for the two parts of the apparatus must mesh. In my own experience I have found it most practicable, and less intrusive for a reader, to separate the record of the more important emendations from those of lesser immediate interest; that is, to make one group of the editorial changes in the substantives, and another group of those in the so-called accidentals, or incidentals, or whatever one chooses to call them.[17] In addition to the reasons cited in footnote 17 immediately above, there are also other practical considerations. In the listing of substantive emendations to the copy-text it is vital that the editor provide the original (that is, the earliest) source, whether from an early edition or as a borrowing from a modern editor, and append, of course, the
The case seems to me to differ essentially when one comes to the assignment of a source for changes in the copy-text accidentals, the emendation of which is ordinarily found more often than not in the punctuation. If an editor chose, I suspect he could take full responsibility and provide no source whatever for the accidental changes that he felt were advisable or positively required, especially since it is his positive duty in an old-spelling edition to alter the accidentals strictly in accord with the general system of its time and, whenever possible, with the specific system in the work being edited.[18] Obviously, the rewritten accidentals imposed on a text by a modernizing editor after 1700 are so completely unauthoritative that to credit Pope, say, with what by Elizabethan standards in the copy-text is a clarifying change from a semicolon to a colon would be absurd, and even more absurd to credit Kittredge, or Dover Wilson, or Alexander with the same if any of them had been the first to adopt in a modernized text what by chance proved to be the specific form of punctuation that an emending old-spelling editor felt was consistent with the original early system of the copy-text. On the other hand, although it is true that each successive early reprint is bound to represent a form of printing-house modernization, and although it is also true that by 1700 the more Elizabethan rhetorical system of punctuation had been greatly modified in the direction of syntactical pointing, nevertheless it may seem useful to a reader to know the source of any editorial accidentals emendation when it has been provided by an early edition since there may be some slight editorial comfort in being backed by the opinion of a near contemporary, no matter how casual. It follows, then, that an old-spelling editor may usefully list the earliest source of any accidental emendation when it is drawn from pre-1700 editions but ignore any assignment of source after that arbitrary date when new-broom editors have taken over with their modernized reading editions according to a different system. Whatever assistance early editions may be thought to provide, an old-spelling editor's own principled
Since the list of substantive emendations and the historical collation of rejected substantive readings are only two parts of a whole, the form of one must inevitably affect the form of the other. However, since the emendations list is the more important of the two, considerations affecting its form should be overriding and the form of the historical collation must be adjusted to it. For instance, if the historical collation were to be confined to early editions alone, two forms of an emendations note are possible. (Incidentally the two systems must not be mixed.) Suppose in The Comedy of Errors the editor accepts the F2 reading 'unhappie' for F1 'unhappie a', one form of note would read: I.ii.40 unhappie] F2; unhappie a F1. This is uncommunicative about the readings of F3-4 (silence about later editions cannot be taken to represent assent in emendation formulas); thus an historical collation entry would be required that would continue the information about the readings of early editions beyond the emender F2: I:ii.40 unhappie] unhappie a F1. This entry conforms to the standard convention that in this historical part of the apparatus all collated editions agree with the lemma save for those specifically excepted; F3-4, therefore, would be understood as agreeing with the F2 variant that had been adopted by the editor.
However, if the historical record were to be strictly confined to the early editions, it would be practicable for most plays to omit the collational entry provided the necessary information were given in the footnote, as, for instance: I.ii.40 unhappie] F2-4; unhappie a F1. Emendation by a modern editor could still be handled similarly—II.ii.186 offer'd] Capell; free'd F1—with the collational entry; offer'd] free'd F1-4. Or with omission of the collational entry: offered] Capell; free'd F1-4. In such cases it is to be understood that the modern source cited was the first editor or commentator to adopt this emendation. Because of the limitation of the apparatus in these examples to the early editions, no information is given in the emendations note of the readings to be found in editors earlier than Capell even if they provided some other suggestion for 'free'd'. All that it is necessary for the reader to know here is that no edition before Capell read 'offer'd'.
When two early collatable editions have authority, the rejected variants of the copy-text are, of course, recorded as part of the emendations entry, including the readings of both early authorities in cases where the emendation
The forms of the emendations list for accidentals differ somewhat, owing to the nature of the material. Typical entries would be:
force,] F2; ˜; F1
freed'd:] F4; ˜, F1; ˜; F2-3
force&c.rat;] ˜, F1-4±
After this survey of how much (or how little) historical information an
Duplication in the historical collation is of two varieties. In the most elementary form an editor notes the specific editions within the complete range of his collation that both agree and disagree with the lemma, which is, of course, the reading of the edited text whether the original or an emendation. For the moment let us suppose that we end the collated editions with F4. In the full form, then, an historical entry for 1 Henry IV, III.i. 231, might read: thou have] Q1-2; have Q3-F4 or thou] Q1-2; omit Q3-F4. But it is also an established, and indeed preferable, convention of historical collations that within the range of the collated editions any edition that agrees with the lemma need not be noted. Thus by this convention
The second, and more important, problem of duplication concerns those entries where full duplication exists between the emendations note and the historical section. For instance, at III.i.239 of 1 Henry IV the Rowe emendation has been universally accepted: Come] Rowe; Hot. Come Q1-F4. Under such circumstances it is possible to query the usefulness of the duplication in the historical collation entry: Come] Hot. Come Q1-F4. The arguments for omission are chiefly economic in that the apparatus is shortened. On the other hand, there are advantages to scholars if the historical collation contains for easy reference in one place all substantive variation from the readings of the edited text without the necessity for a reader to conflate
II.iii.4 respect] Q6; the respect Q1-5
respect] the respect Q1-5
The problem is accentuated if in the historical collation an editor boldly ventures beyond 1700 and proposes to include, according to some principle, what he regards as significant editions in the textual tradition. Here a full record in the emendations note of all preceding readings in collated editions up to the earliest emender[20] could seriously overload the entry, particularly if the emendation were drawn from a source comparatively late in the tradition.
It is now proper to consider the most important aspect of a proposal to include modern editions in the historical collation provided some adequate working principle can be evolved for their selection, for, as already remarked, the principle of selection is paramount in facing up to the problem. Indeed, it is possible that the more pertinent objections to including post-1700 editions would disappear if simultaneously with the selection of editions an additional principle were proposed governing the selection of the variants to record.
One may start by freely accepting the proposition that any attempt to select a workable number of key editions from the eighteenth century to the present would be doomed to failure: the gaps between them in the history of Shakespeare's text could suppress almost as much important historical information as might be furnished by the selected editions, and any truly useful textual conspectus would involve too large a number of editions to record than would be manageable except on variorum principles.
Some years ago I was asked to formulate detailed proposals for an old-spelling Shakespeare edition, although one that unfortunately never got off the ground. After much reflection and experimentation I arrived at the concept of an historical collation that would provide complete records of editions up to 1700 but would confine its records of modern editions to those in the major twentieth-century textual tradition, leaving all eighteenth- and nineteenth-century editions to the Variorum. The justification went as follows. First, the substantive emendations footnotes would include the earliest known source for any accepted variant from the copy-text, no matter where found, and thus every emendation adopted in the old-spelling edition would identify the eighteenth- or nineteenth-century editor who originated the reading whenever it had not been found in pre-1700 editions. Since it was inevitable that a conservatively edited old-spelling text would hew, very much in general, to the most tried and accepted line of emendations, the post-1700 significant variant readings would have their originator named in the emendations note. Thus an historical conspectus of the most commonly accepted Shakespearean emendations would be provided automatically, sufficient in this specific respect for the purposes of a non-variorum edition. Of course, to confine the historical record only to the accepted emendations would leave a number of debatable, but sometimes equally popular, traditional emendations unrecorded when they had not been adopted by the old-spelling editor. However, in considerable part this gap was to be covered by the historical collation of the most significant twentieth-century editions, which (along with any new emendations proposed by recent editors) would also record all their substantive readings that differed from the newly edited
Second, the restriction of historical-collation entries to pre-1700 editions and then to selected twentieth-century ones removed a great deal of rubbish. It cannot be said, by any means, that every modern edition chosen represented the state of the art in presentday textual criticism; but at least a conspectus was given in historical perspective of what the more recently edited texts were like. This information is of as much concern for a reader of an old-spelling text as is the record of unauthoritative pre-1700 editions. As A. R. Humphreys most nicely remarks in his introduction to the New Arden 1 Henry IV, "the variants in later Qq and F have authority no greater than that of later editors, the authority merely of the light of nature" (p. lxxv). We may hope that the light of nature shines somewhat more brightly in recent years, for even a dwarf may see a sunrise more clearly when perched on a giant's shoulders.[22]
The exact editions to choose can scarcely be prescribed. My own choice was to start with the Globe, since—as a slightly corrected derivative of the Old Cambridge text—it stands as the edition above all others on which subsequent textual tradition was built, and it is not unknown today in various reprints. Peter Alexander had to be chosen for the intellectual acumen with which (though somewhat unevenly) he revised a botched text that had been handed him. Moreover, his edition is justly admired and used in England. In the United States G. L. Kittredge's was standard for years although in fact it made very little contribution to the development of a new text despite Kittredge's vast erudition, largely confined to the notes in his splendid Sixteen Plays edition. J. Dover Wilson's pioneering New Cambridge texts, though often fantastic in their guesswork, made sincere attempts to apply
These nine comprise what for the moment might be regarded as a master list, to which must shortly be added the Wells-Taylor Clarendon edition. Other editions or series have their points but need not have been edited with equal care or expertise, or else the volumes may not have had such wide circulation. The odds greatly favor that significant emendations from the past that have had any scholarly acceptance will be represented at least once among these editions and thus will be represented in the historical collation.[23] The combination of the information in emendation entries with that in the historical collation of an old-spelling edition would offer a true survey of substantive alteration (whether accepted or rejected by the old-spelling editor) that is representative of presentday scholarship in historical perspective starting with what may properly be called the first modern edition, the Globe derivative of the Old Cambridge.
If the problem of the selection of post-1700 editions to collate may be solved thus, the second problem of what to collate demands attention, for 'substantives' is a slippery term. Here I think Dr. Werstine, as I read him, is overconcerned that a simple historical record of rejected readings in modern editions would fail to provide a reader with the rationale of the editors who adopted the emendations, at least without the old-spelling editor being forced to provide an impossible array of textual notes discussing divergences in most disputed readings.[24] My own view is that the textual notes in an old-spelling
More important, perhaps, is Dr. Werstine's implication that the varieties of readings caused by different editorial policies (in the nineteenth and presumably in the twentieth centuries) either muddy the waters or are not worth recording. Here, it seems to me, his thesis tends to confuse true substantive variation with simple variation caused by modernization. This latter category, I take it, can be handled by a few arbitrary rules that will not reduce the value of what matters in the historical collation but will concentrate the entries on the only important variants from the point of view of an old-spelling edition. Only a few examples need be given to illustrate the kind of modernizations that the collation can omit. We may agree, I think, that modernizers who read twenty pounds or twenty years for the old idiomatic usages twenty pound and twenty year need not be recorded. Usually there is little consistency in editorial treatment of the you-ye doublet or the hath-has, doth-does, thy-thine, toward-towards, 'em-them, a-an, and-an. What modernizing editors do to such small-fry readings is of no concern to an old-spelling reader.[25] Of no concern, also, are modernized spellings or elisions intended to lead a presentday reader to the correct metrical value, or pronunciation, as of ne'er for old-spelling never, and the like.
A middle ground is perhaps present in the general tendency of modernizing editors to restore agreement of subject and verb. This is the sort of variant that probably needs recording since it does involve a substantive form (usually a plural or singular of the verb) and one cannot count on unanimity of opinion among editors. Since no blanket statement can be made that would
If we stick very narrowly to a definition of substantive reading as excluding ordinary modernizations,[26] some doubt may be cast on the application to problems of the historical collation of Dr. Werstine's distinction between the treatment of text found in modernized and in old-spelling editions: "The modernizing editor is free to emend as extensively as is necessary for his audience's comprehension of the text.[27] . . . Yet an old-spelling editor may vary from copy-text only when he can demonstrate in his notes that the text is probably corrupt, can identify convincingly the source of the corruption, and can substitute an emendation likely to repair the corruption.[28] Collation of an old-spelling edition with recent modernized texts serves merely to record the thoroughly predictable effects on the Shakespeare text of such differences in editorial policy and illustrates the influence that time, taste, and audience have exerted on modernized editions. . . . Variation simply results from individual editorial policies, each quite different from an old-spelling editor's policy" (pp. 100-101). This is certainly an overstatement if (a) we exclude the small change of modernizations that can be brought under the heading of substantives only by a wrench and that are not the concern of a sensible and practicable historical collation geared to the needs of an old-spelling reader; (b) we confine the post-1700 editions collated to a selected group of the most influential and respected of the twentieth-century modernized texts.
It is a curious concept that when real substantives are concerned the editor of a careful modernized text is inclined to emend more freely than
A properly constructed historical collation of Shakespearean texts, and one suitable for an old-spelling edition and the needs of its readers short of the variorum principle, lists no more variants than are of real concern to a reader intent on reconstructing the presentday textual tradition bearing on the actual words that different editors have taken Shakespeare to have used, despite the fact that this tradition is at present and in the foreseeable future, unfortunately, confined exclusively to modernized texts.[29] Even so, the better modernized texts are as closely concerned with true substantives, in a lexical sense, as would be any series of old-spelling editions, and so are as worthy of record.
Notes
I am assuming the separation of emendation entries either by placement as textual footnotes at the bottom of the text-page, as preferably for substantives, or else in a different section of the apparatus from the historical collation. A few editors (ill-advisedly in my opinion) combine emendations and the historical collation in one list, either as footnote entries or as an appendix. The function of these two parts of the apparatus is so different as to make it an anomaly—and a distracting one—to consider the record of an editor's emendations of the copy-text a part of the historical collation, which (although it may repeat the emendations-entry information in its own different form) is chiefly concerned with recording rejected, not accepted, readings that are variant from the edited text.
An example, although not perhaps an exact one, occurs in the Beaumont and Fletcher Second Folio of 1679 where its editor was able to compare the 1647 Folio text of some plays with a manuscript, probably the promptbook; hence a few plays contain additions and variant readings stemming from fresh authority albeit these may be imbedded in a texture of unauthoritative changes.
This principle of the clear stage, so essential for the Elizabethan theater to observe, was also violated in the Folio All's Well That Ends Well and in Measure for Measure, both seemingly derived from Shakespeare's working papers, although in Measure for Measure through the medium of a Ralph Crane transcript.
This is the conclusion of A. R. Humphreys, the New Arden editor, who examines the evidence with care. However, one must be cautious in making blanket statements about almost any Folio play deriving from a Quarto. The same lack of authority has usually been attributed to F Romeo and Juliet; but for a persuasively argued view that the F editor did indeed consult a manuscript, see S. W. Reid, "The Editing of Folio Romeo and Juliet," in this volume. Even when consultation of a manuscript cannot be inferred, the deliberate variants of an actor-editor may reflect some attenuated authority.
For instance, the example of Dr. Reid's study of Romeo and Juliet might encourage some future scholar to have still another look at 1 Henry IV for the possibility that the F editing was occasionally buttressed by some reference to a manuscript.
The abuses to which ill-informed readers may put the evidence of historical collations by preferring sophisticated, smoother, or easier readings that they discover although their training has not enabled them to evaluate authority is, of course, no proper concern of the editor. In this matter we cannot be our brothers' keepers.
It is a bit lordly to insist that such a critic should be prepared to perform the essential collations himself if he is to investigate the matter. If the apparatus of an old-spelling edition is not sufficient to serve as a basic reference for textual scholarship, it has lost an important reason for its existence.
That Blount as a publisher, or Jaggard as a printer, would at leisure annotate a Bad Quarto from the manuscript furnished by the Folio editor, this annotation presumably as an aid to faster typesetting, is an hypothesis sometimes advanced but quite without evidence, and it is one that had better not be given any credence until some better evidence is offered. (The normal reference manuscript at this date would ordinarily be a promptbook, which would not be allowed to leave the theater.) Some years ago, to explain certain signs of Q1 influence on Q2 Hamlet (annotation scarcely being in question), I suggested the possibility that as a convenience for dealing with a difficult manuscript the compositor of Q2 Act I might have had a copy of Q1 pinned up over his cases as a guide ("The Textual Relation of Q2 to Q1 Hamlet," Studies in Bibliography, 8 [1956], 39-66). But no Quarto-Folio play seems to have had anything like this arrangement.
Whether any examples actually exist of good texts in the Folio which have no derivative relation from a good Quarto is still moot. Cases like 2 Henry IV are still argued, and F Hamlet is not entirely demonstrable by bibliographical evidence as set from annotated printed copy. Some plays generally accepted in F as deriving from annotated good quartos. like Othello, are being subjected to second thoughts as a result of compositorial studies. Even generally accepted annotated Bad Quartos for F copy like King Lear find some scholars who argue for setting in F from an independent manuscript.
The term 'authoritative readings' is to be taken in two senses. In the simplest, one document offers the right reading for a corruption in the other. But in some cases when authorial revision has been involved, as seems to have happened with Troilus and Cressida, both readings will have authority in the sense that they represent what one presumes Shakespeare actually wrote, but one document contains a revision and hence, in this special sense, is more 'authoritative' than the other in representing the author's final intentions.
A play could be revised by someone other than the author, as, say, for purposes of production or, later, on revival. For an example of production revision, see my note "Establishing Shakespeare's Text: Poins and Peto in 1 Henry IV," SB, 34 (1981), 189-198. As another example of mixed authority one may cite the various readings that critics have singled out in annotated Bad Quartos where the annotator seems to have made a mistake in annotation or else himself entered a reading not found in the manuscript he was working from.
Accidentals would be too complex and in most cases too critically meaningless to attempt a record of variation on an historical basis except as part of the accidentals emendation list where the readings of both primary texts would be provided when the accidentals emendation was drawn from the non-copy-text authority, but not otherwise.
For instance, except for portions of Act I, Q1 and Q2 Hamlet are uncollatable on a consistent basis. Yet for specific debated readings like Q1 dead vast and middle of the night versus Q2-F dead waste, an editor choosing waste might well feel required to analyze his choice in a textual note. It would also be proper, and indeed required, for the Q1 reading to appear in the historical collation as the source for the record of modern editors' choice of vast, but not otherwise.
C. J. K. Hinman's machine collation of multiple copies of the First Folio has effectively removed all possible suggestion that a Second Folio variant could derive from an unrecorded authoritative press-correction in the First, although it has not entirely removed the possibility that a Second-Folio variant could derive from a presently unknown uncorrected state of the First, the authority of which reading could be argued.
This is not the place to enter upon a disquisition as to the meaning of the term semi-substantive. (I do not especially favor the alternative term 'quasi-substantive.') I take it to refer narrowly to the kind of textual reading that in its form would normally be excluded as an accidental were it not that, say, ambiguous spelling as in travail-travel has given rise to substantive variation among early editions (and their successors) according as different meanings were selected; or ambiguous punctuation has substantively affected meaning such as occurs in Hamlet's What a piece of work is [a] man speech, for example.
Such full information is usually available only in the Variorum volumes that have been published. However, the Variorum is still greatly incomplete and proceeding very slowly; hence one may hope that some brave publishing house will agree to issue an authoritative old-spelling edition before the Variorum is completed, although the present prospects are not bright. Moreover, since the Variorum is an essentially unedited reprint of whatever copy-text has been selected (the older ones with variable standards of collation), many scholars (one assumes) will wish to own for their private use a critically edited old-spelling edition to be used simultaneously for the most informed general reading as well as for reference, this last the sole usefulness of the Variorum volumes. That there is something so forbidding about the old-spelling concept as to remove it from use as a general reading text is a fallacy. By simple typographical adjustments, and by some attention to occasional emendation of the punctuation for clarity according to its own standards (not modernizations), it is possible to construct old-spelling texts that even undergraduates can manage without difficulty, as illustrated by the Marlowe and the Beaumont and Fletcher editions, I trust. George Walton Williams reports ready undergraduate acceptance of his old-spelling Romeo and Juliet text (Duke University Press, 1964).
I take it that a reader has a more immediate interest in knowing, as he reads, what changes the editor has made in the copy-text wording than in the minor cleaning-up process of alterations in the accidentals, where meaning has not been singularly affected. Thus the rationale for the separation of the two parts, at least in early texts where the amount of substantive emendation called for may be considerable by ordinary standards of nineteenth- or twentieth-century texts, but where the much larger amount of accidentals emendation may have a tendency to obscure this much more important record of substantive alteration when intermixed. Moreover, I like to serve the convenience of the reader by placing substantive emendations at the foot of the text-page in all editions where policy does not call for a clear-text page. The list of accidentals alterations is then segregated in an appendix along with the textual notes, this historical collation, and any other sections of the apparatus that conditions may require. Among the substantive emendations footnotes I automatically subsume without distinction the semi-substantives, according to my own notions of their effect on meaning in a truly substantive (not in an imagined) manner.
In order to preserve the immediate texture from anomalies introduced by the form of the emendation, an editor may need to adjust not only the accidentals of a substantive change, but also the system of the alteration of an accidental itself (as in the choice of either a colon or a semicolon or a comma for the punctuation of the original), by careful adjustment to the ascertained characteristics of the compositor who set the Quarto page or the Folio column.
Since accidentals vary so much more widely between different editions than do substantives, and since in all cases of simple reprints any later reading can have no authority, the fact that an early edition happens to have printed a reading which the old-spelling editor prefers to that of the copy-text is of interest only historically, as remarked earlier. Hence the simple identification of the immediate source is sufficient. It is also of some account that, unlike the substantives, the accidentals of early editions had, in general, little or no effect in establishing the accidentals of the modernizing post-1700 editorial tradition. It follows that an historical survey of accidentals variation would be practically meaningless, even if it were no more than to continue the history beyond the immediate source to the last collated edition.
If this record of the readings of collated editions is not to be provided in the historical collation, it must appear in the emendations entry. Moreover, further complications ensue if the adopted emendation is not followed by some of the collated editions after its point of origin. This situation is readily handled in the historical collation but less so in the emendations listing.
An ideal, but one very likely unreachable with accuracy except at extravagant cost of time, would be to record within parentheses the earliest editor who originated the rejected emendation being listed as the reading in one or more modern editions recorded in the historical collation.
Twentieth-century editions vary widely in merit, of course, but not all warrant Dr. Werstine's general dismissal as popularized texts, which presumably have sacrificed textual integrity to modernization for a student audience. The care that a respectable number of editors have bestowed in their treatment of the texts compares favorably with what they would have done as old-spelling editors. (This independent research is especially true of the new modernized edition currently under preparation for Oxford by Messrs. Stanley Wells and Gary Taylor.) Of course, various commercial texts have been ground out to order, with royalties of more concern to the producer than a fresh shaping of the text. The ultimate consumers are in part to blame for indifference to textual matters in modernized editions, especially those for school use. I have been told, and it could easily be true, that once when a well-known scholar was hired to produce a new one-volume edition, the publisher polled the country's educational establishment and came up with the request that the familiar Globe text be reprinted as the basis for the eagerly anticipated new annotations. It is not really remarkable that textbook editions sell more on their illustrations and their notes than on any textual innovation.
That is, the reading would be represented by the record of its adoption by some one or more of the collated editions from the Globe to the Clarendon, although the old-spelling editor had decided to reject the emendation. As remarked above, it would be an asset, and one of some interest to the reader even though laborious for the editor, if provision were made in the historical collation entries of rejected readings for the identification of the earliest edition which had made the rejected emendation, as ought to be done in the emendation entries for accepted ones.
For instance, it is no concern of the architect of an historical collation whether the New Arden editor of The Comedy of Errors, as Dr. Werstine wonders (p. 98), printed at V.i.370 "And are you not my husband?," as a designed emendation of F are not you, though not accompanied by the usual note recording the Folio variant, or whether, as likely, it was a slip owing to his having annotated some earlier edition with the transmitted error (which goes back to the 1773 Variorum) as setting copy, the departure from the Folio not observed. He continues with the case of editors who chose the Folio Hamlet as copy-text instead of Q2, and inquires, "How is a contemporary old-spelling editor to determine when previous editors adopted Folio readings because they took the Folio text as copy-text and when they adopted Folio readings on the intrinsic merit of the readings?" (pp. 98-99). I suggest that if an historical collation is to represent a record of the twentieth-century textual tradition, the causes for the variation in readings among the collated editions is of no concern to the editor himself (once he has considered his own choices and rejected the variant), or indeed to his readers unless some one scholar alerted by curious variation in a modernized edition wishes to make a private albeit speculative study of its rationale, usually buried with the editor. Even the Variorum seldom comments on the problems that unnecessarily trouble Dr. Werstine.
I suggest, however, that when any such modernization appears in a pre-1700 edition it should be recorded as of philological interest. In such cases, but in such cases only, the sigla for the appropriate modern editors can be added to the entry for the sake of consistency in following each listed variant up to the final collated edition.
Some illustrations of procedure may be found in the historical collations of the ongoing New Cambridge Beaumont and Fletcher edition or the revised Cambridge Marlowe.
However true for the modernizing of forms just discussed above, it is not true for real substantives. For example, it is difficult to conceive of a presentday editor substituting a modern equivalent as a different word for an obsolete word in the copy-text, etc.
These requirements are drawn from Greg, but even the most conservative editors honor them little in the observance, for if literally followed they would choke off many important and doubtless correct emendations. In fact, they exhibit a far too simplistic optimism in an editor's ability to identify the source, especially in cases of complex textual transmission. Even after an editor has come to some conclusions about the nature of the printer's copy, whether holograph or scribal, to judge between paleographical misreading and scribal or compositorial memorial error, or a plain inexplicable foul-up, may well prove impossible. For example, when surveying Sisson's often plausible but just as often misguided emendations based on supposed misreadings, one should recall Greg's wry comment that the chief use of paleography in emendation is to confirm a conclusion already arrived at by other means. Many famous emendations fail to meet Greg's idealistic but impracticable criteria, including "'a babbl'd of green fields": talk'd has been suggested as paleographically the easier source if table is actually a misreading.
| ||