![]() | | ![]() |

Quarto Copy for Q2 Romeo and
Juliet
by
Richard Hosley
I
THE EDITOR OF ROMEO AND JULIET MUST CONSIDER three general questions regarding the nature and relationship of the two editions preserving collateral texts, the First Quarto of 1597 and the Second Quarto of 1599.[1] The first is the nature of the text printed in Q1. Happily this question is not an issue, for it is now generally agreed that the Q1 text represents a memorial reconstruction deriving ultimately from the promptbook version of Shakespeare's company.[2] The second is the nature of the manuscript authority behind Q2. This question is likewise not an issue, for it is also generally agreed that Q2 derives mainly from Shakespeare's "foul papers," from which the promptbook of Shakespeare's company had in turn been ultimately derived.[3] The third question is the nature and extent of Q1's influence upon the text of Q2 during the printing of that edition. In considering this "contamination" one must further distinguish between two problems. On the evidence of virtually complete agreement in text and of a number of "bibliographical links" between the two editions (such as the Q1-2 concurrence in italic type for the Nurse's speeches in I.iii and in prose turnovers at I.iii.4 and 14), critics agree that a section of Q2 on signatures B3-4 was printed with only inadvertent "substantive" alteration directly from signatures B3-4v of Q1, possibly because a leaf was missing from the foul papers.[4] The

The second (and major) problem is posed by a number of scattered bibliographical links between Q1 and Q2 beyond the limits of the reprinted passage in I.ii-iii. This "sporadic" contamination is also granted by all critics, although they disagree on the question of how it occurred. Broadly speaking, two hypotheses have been developed. The first, implicit in Sir Walter Greg's position since 1942 and adopted by the present writer in the revised Yale edition (1954), postulates compositor's consultation of an editorially unaltered exemplar of Q1 during the process of typesetting Q2 directly from Shakespeare's foul papers.[5] The second, proposed by Miss Greta Hjort in 1926 and adopted by Professors Dover Wilson and Duthie in the New Cambridge edition (1955), postulates an editor's annotation of an exemplar of Q1 by systematic reference to the foul papers (with the addition where necessary of occasional transcribed insert slips) so as to bring the text of the quarto into substantive agreement with that of Shakespeare's manuscript; and the consequent use of such an annotated First Quarto as sole copy for Q2.[6] Clearly it is of some interest to establish which of these two hypotheses is probably correct, for the editorial implications of annotated-quarto copy are quite different from those of compositor's consultation.
For example, if the contamination of Q2 was effected by means of annotated-quarto copy, the case for a given Q2 reading (excepting both presumptive Q2 misprints of Q1 and Q2 readings that might have been derived from insert slips) would necessarily be strengthened rather than weakened by Q1 variance, for the inference would be that the Q2 editor noticed an erroneous Q1 reading, deleted it, and wrote


To be sure, it must be initially conceded that, because of the inferential nature of most biblio-textual investigation, neither hypothesis is capable of positive demonstration.[9] However, the hypothesis of annotated-quarto copy requires the postulation of at least three improbable circumstances. According to Professor Wilson's article (full details are not given in the New Cambridge edition), the Q2 editor acted in the service of Thomas Creede, the printer of Q2, but since the foul papers were not fully available the work of annotation and transcription had to be done at the theater rather than in Creede's shop (Shakespeare Survey, pp. 90, 96). Therefore Wilson's hypothesis is based on the following propositions. (1) The Lord Chamberlain's Men sold the text of Romeo and Juliet for publication but refused to provide a manuscript for use as printer's copy, even though the withheld manuscript was Shakespeare's foul papers and therefore of no theatrical value to the company. (2) When Creede's editor arrived at the theater to prepare copy for Q2, the Chamberlain's Men forced him to work from the foul papers although the company's promptbook should have been readily available to simplify his task. And (3) the Q2 editor took the trouble to prepare annotated-quarto copy when it would have been hardly more labor to make a full transcript of the foul papers, for in addition to annotated Q1 pages and insert slips attached thereto, about 75% of the "quarto" copy for Q2 would have consisted of "insert slips" transcribed from the foul papers and inserted between the leaves of the quarto.[10] Furthermore, the hypothesis of annotated-quarto copy is clearly incompatible with the evidence of the texts in Q1 and Q2. On

II
Let us suppose two editions, A and B, preserving collateral texts of the same play. A is known to have influenced the text of B during the course of its printing; and a lost manuscript, MS, is known to be the ultimate source of extensive variants in, and additions to, the text of B. The question enforces itself whether MS directly influenced the text of B during the course of its printing (that is to say, whether the compositor or compositors of B, in setting up type for that edition, had direct access to MS); or whether, on the other hand, MS influenced the text of B only indirectly through an editor's annotation of an exemplar of A (with the addition where necessary of transcribed insert slips) so as to bring the text of that edition into substantive agreement with the text of MS, followed by the compositor's use of such an annotated exemplar of A as sole copy for B. The direct influence of MS upon B (if it exists) can usually be demonstrated by the establishment of what I shall call a "manuscript link" between B and MS. For our special purposes this may be defined as a textual variant in B that is either erroneous or abnormal in relation to the work of the B compositor in question, the situation of variance between A and B fulfilling three conditions.[12] (1) The texts in A and B immediately before and/or after the corresponding textual readings must not vary so extensively that (in the case of printed copy for B) an insert slip transcribed from MS would have been necessary in order to bring the text of A into substantive agreement with that of MS. (2) The reading in A must be either correct or in a form normally preferred by the B compositor in question, so that it would not have invited alteration either by an editor annotating printed copy for B or by the B compositor in the process of setting type from A. And (3) the variant in B must in all

One occurs at II.i.10-13, in the section of Q2 (signatures D1-1v) corresponding to Q1 signature C4v. As Pollard and Dover Wilson pointed out in 1919,[13] Q1 and Q2 here concur in the celebrated reading "Abraham: Cupid" at line 13, the erroneous punctuation clearly constituting a bibliographical link between the two editions, for the odds against the coincidence of a colon's having stood in both Q1 and the foul papers are fairly high. (Probably the punctuation is the fossil remains of a colon in some such manuscript abbreviation in the Q1 copy as "A:", "Ab:", "Abr:", or—if the correct reading is "Adam"—"Ad:".[14]) On the other hand, at line 10 occurs the erroneous Q2 variant "prouaunt", corresponding to Q1 "Pronounce". Here the texts of Q1 and Q2 do not vary so extensively that a transcribed insert slip would have been necessary in the case of annotated-quarto copy, and the Q1 reading is also unquestionably correct, so that it would not have required alteration by a Q2 editor. Moreover, the Q2 variant is evidently not a misprint of the Q1 reading but rather, as Greg pointed out in 1928,[15] a misreading of the handwritten form "pronounc" (or "pronounce"). It may be added that the Q2 compositor in question, Compositor A of the determination by Cantrell and Williams,[16] makes comparable errors in misreading "damnd" as "dimme" at III.ii.79 and "coniuration" as "commiration" at V.iii.68. The Q2 variant "prouaunt" therefore constitutes a manuscript link between that edition and the foul papers.
Another example of sporadic contamination occurs at II.iv.41-45, in the section of Q2 (signature E2v) corresponding to Q1 signature E1v. Here, as Pollard and Dover Wilson first pointed out, Q1 and Q2 concur in the use of contrasting italic type for five proper names


Still another example of sporadic contamination occurs at III.v.31-36, in the section of Q2 (signature H3) corresponding to Q1 signature G3v. Here, as Pollard and Dover Wilson also point out, Q1 and Q2 concur in emphasis capitals for "Larke" (line 31), "Toad" (31), and "Huntsvp" (Q2 "Huntsup", 34). The concurrence clearly constitutes a bibliographical link, especially in view of the Q1-2 concurrence in emphasis capitals for "Larke", "Discords", "Sharpes", "Larke", and "Diuision" in the immediately preceding lines 27-29 (at the foot of signature G3 in Q1). On the other hand, at line 36 occurs the Q2 variant "Romeo", corresponding to the Q1 speech-heading "Rom". As in other instances, neither an insert slip nor editorial alteration would here have been necessary in the case of annotated-quarto copy. Furthermore, the Q1 reading is in a form that is acceptable to Q2 Compositor A, who, as Messrs. Cantrell and Williams point out, uses it in 29 out of 170 occurrences on pages typeset by him; whereas the Q2 variant is in a form that is decidedly abnormal to the work of Compositor A, who uses it in only 11 out of 170 occurrences. (In the remaining 130 cases Compositor A uses the form "Ro".) Moreover, Compositor A faithfully follows his quarto copy in setting up the abbreviated form "Rom" at I.ii.55, 60, 64, and 66 (where the unaltered lower half of Q1 signature B3 undeniably served as copy for Q2). Accordingly the Q2 variant "Romeo" constitutes a manuscript link between that edition and the foul papers.
Thus it seems clear that Q1 signatures C4v, E1v, and G3v influenced the text of Q2 at II.i.13, II.iv.40-43, and III.v.31-34. But it also seems clear that these Q1 signatures did not serve as annotated-quarto copy for Q2, for variants in Q2 at II.i.10, II.iv.45, and III.v.36 were apparently derived not from Q1 but directly from a manuscript that could not have been a transcribed insert slip. Such combined influence of quarto and manuscript copy on the text of Q2 could only have resulted from compositor's consultation of an exemplar of Q1 during the process of typesetting Q2 directly from the manuscript authority behind that edition.[19]

III
The problem remains of attempting to define the beginning of the "reprinted passage" in I.ii-iii (signatures B3-4v in Q1, B3-4 in Q2). Gericke, Thomas, and Greg have suggested that Q1 probably began serving as copy for Q2 at I.ii.46, the present writer at line 54, and Professor Duthie at line 58. In the nature of the case definitive exactitude is perhaps impossible, for in the twilight zone between the point where the compositor (Compositor A) was probably following manuscript copy and the point where he was probably following quarto copy it is difficult to distinguish with any great certainty between "consultation" of Q1 and its use "as copy." It is nevertheless possible, I believe, to narrow the limits of the beginning of the reprinted passage to within the four lines from I.ii.50 to 53a inclusive, and there is, furthermore, some basis for the supposition that the compositor began using Q1 as copy for Q2 at I.ii.52.
In the first few lines after the earliest possible beginning of the reprinted passage (I.ii.46), there are four "substantive" variants between the texts of the quartos, one in line 47 (Q1 "with", Q2 "by"), two in line 48 (Q1 "backward . . . with", Q2 "giddie . . . by"), and one in line 53a (Q2 "I pray thee", omitted from Q1).[20] Although none

A probable earlier limit is suggested by variation between the quartos in such "accidental" features of the text proper as punctuation and spelling.[21] In the four lines between I.ii.46 and 49 inclusive, Q1 and Q2 vary six times in punctuation (twice in line 46, once in 47, once in 48, and twice in 49). For convenience of comparison this figure may be expressed as 150 punctuation-variants per hundred lines. On the other hand, in the eighty-two lines following line 49 (I.ii.50-I.iii.35 inclusive), the quartos vary 34 times in punctuation. This figure may be expressed as 42 punctuation-variants per hundred lines, or almost four (3.6) times less than in the four lines immediately preceding line 50. However, the drop in variation at line 50 is actually a good deal more pronounced than this figure would suggest, for in the sixteen lines following line 49 (I.ii.50-66 inclusive) the quartos vary in punctuation only four times (once each in lines 54, 55, 58-9, and 66), or 25 times per hundred lines. Accordingly, we may say that in the sixteen lines immediately following line 49 the variation in punctuation becomes six times less than in the four lines immediately preceding line 50. The compositor may well have been following the punctuation of Q1 from line 50 on; but in any case his failure to follow its punctuation before line 50 suggests the possibility that he was there working mainly from manuscript copy, either reproducing its variant punctuation or preferring his own. Therefore we may tentatively designate the beginning of line 50 as an earlier limit of the beginning of the reprinted passage.
The inference from variation in punctuation is confirmed by variation in spelling between the quartos. In the seven lines between I.ii.46 and 52 inclusive, Q1 and Q2 vary 7 times in spelling (twice in line 47, once each in 48 and 49, twice in 51, and once in 52). This figure may be expressed as 100 spelling-variants per hundred lines. On the other

Within the probable earlier and later limits of the beginning of the reprinted passage (I.ii.50-53a inclusive) two further kinds of evidence require attention. One is textual variance, specifically the Q2 reading "I pray thee" (omitted from Q1) at line 53a. The other is contamination, specifically two bibliographical links between the quartos at line 52. One of these, as Professor Wilson suggests,[22] consists of the Q1-2 concurrence in the unabbreviated form of Romeo's speech-heading, this being an abnormal form for Q2 Compositor A; the other consists of the common emphasis capital of the textual reading "Planton" (Q2 "Plantan"), this being the only emphasis capital on Q2 signature B3. (These bibliographical links afford the earliest demonstrable evidence of contamination in the reprinted passage; they are followed almost immediately by a third, concurrence of the quartos in another unabbreviated speech-heading for Romeo at line 53b.) The problem, of course, is to resolve the fact of manuscript influence in line 53a with the fact of contamination in line 52. If we exclude

Or we may suppose, alternatively, that the compositor shifted from manuscript to quarto copy at some point after line 49 but before line 52, thus deriving the bibliographical links of line 52 directly from Q1 and subsequently glancing back at his only-just-discarded manuscript copy for the textual variant of line 53a. Initially this hypothesis may appear unacceptable through its assumption that after having shifted to quarto copy the compositor would reverse his usual procedure and consult manuscript copy. However, if we think of the compositor as working mainly from "principal" copy (usually manuscript) and intermittently consulting "auxiliary" copy (usually quarto), we may also, conversely, imagine him as working for a few lines mainly from quarto copy and occasionally consulting manuscript copy. Moreover, if a leaf was missing from the foul papers, a certain amount of overlap of manuscript and quarto influence on the text of Q2 would perhaps be inevitable as the compositor approached the end of his manuscript copy and sought to ascertain the exact point in Q1 where the manuscript would leave off (it being assumed that this point had not been clearly marked in the quarto copy). In any case, a prominent characteristic of the compositor's work elsewhere in Q2 suggests the probability of the second procedure. As Messrs. Cantrell and Williams point out, it is a significant fact that except in the reprinted passage the speech-headings of Q2 are almost invariably independent of those in Q1, for Compositor A (who set all but six pages of Q2), although he intermittently consulted auxiliary copy (Q1) in the matter of "text proper," appears generally to have followed the speech-headings of his principal copy (the foul papers). Therefore it seems unlikely (although it is of course not impossible) that he would here have consulted Q1 (auxiliary copy) for a speech-heading if he had still been working mainly from manuscript (principal copy). Thus it follows that when he derived Romeo's unabbreviated speech-heading from Q1 at line 52 he had probably already substituted Q1 for the foul papers as his "principal" copy. (After I.ii.53a Q1 must have been his sole copy until the end of I.iii.35, where he apparently returned to working

Within the narrower limits of the two lines between I.ii.49 and
52 there are two variations in spelling between the quartos (both
in line 51). Since these suggest minimal influence of manuscript
copy, we may designate the beginning of line 52 (despite the single
spelling-variant of that line, apparently the compositor's
normalization of an aberrant copy-spelling[23]) as the probable beginning of the
reprinted passage. The evidence adduced to the preceding argument
is summed up in the following table, which locates the occurrences
(between I.ii.46 and 66 inclusive) of each textual phenomenon
discussed and gives (where appropriate) the total of occurrences in
each line:
Notes
In this article I have used the Shakespeare Association facsimile of Q2 (1949) and photostats of the Heber-Vernon copy of Q1 in the Folger Shakespeare Library. References are to the line-numbering of the Q2 facsimile.
E. K. Chambers, William Shakespeare (1930), I, 341-345; H. R. Hoppe, The Bad Quarto of Romeo and Juliet (1948); W. W. Greg, The Shakespeare First Folio (1955), pp. 225-228.
Robert Gericke, "Romeo and Juliet nach Shakespeare's Manuscript," Shakespeare Jahrbuch, XIV (1879), 270-272; Chambers, op. cit., I, 344; Sidney Thomas, "The Bibliographical Links between the First Two Quartos of Romeo and Juliet," RES, XXV (1949), 110-114; Greg, op. cit., pp. 230-231.
Greg, The Editorial Problem in Shakespeare (1942), p. 62; R. Hosley, "The Received Text of Romeo and Juliet," SQ, IV (1953), 15-16, and The Tragedy of Romeo and Juliet (1954), pp. 161-162. In The Shakespeare First Folio Greg writes (p. 231) that in addition to the reprinted passage "there are others in which Q1 was at least consulted by the printer of Q2, presumably owing to the occasional obscurity of the manuscript."
Greta Hjort, "The Good and Bad Quartos of Romeo and Juliet," MLR, XXI (1926), 141-142; G. I. Duthie, "The Text of Shakespeare's Romeo and Juliet," Studies in Bibliography, IV (1951-52), 3-29; J. Dover Wilson, "Recent Work on the Text of Romeo and Juliet," Shakespeare Survey, 8 (1955), 81-99; Duthie and Dover Wilson, Romeo and Juliet (1955), pp. 113-115. In Principles of Emendation in Shakespeare (1928), p. 20, Greg suggested that the first two sheets of Q1 had been corrected and used as copy for Q2.
Possibly because they attempted for some months to work from the position that Q2 was mostly printed from the foul papers (p. 114). A few examples are discussed in section II below. In defense of their adoption of Q1 "name" in place of Q2 "word" at II.ii.44, the editors argue (p. 155) that the Q2 editor, in collating his exemplar of Q1 with the foul papers, must have misread the correct reading of the foul papers and then substituted his misreading for the correct reading of the quarto copy. However, the weakness of this proposition becomes evident when we recall that the Q2 editor would have had to mistake a given manuscript reading despite the concurring evidence of Q1. For such an editor would not be in the position of a compositor spelling out manuscript copy unaided; rather, he would be comparing his manuscript with a printed text. He would have (in effect) one finger on the printed quarto reading, another on the corresponding manuscript reading; and he would glance back and forth from one reading to the other. For example, to conform to the New Cambridge hypothesis he would come upon "coniuration" in the foul papers at V.iii.68. The ductus litterarum would make possible the misreading "commiration". The Q2 editor would then glance at his First Quarto, where the reading appeared correctly (although in plural form) as "coniurations". But this (the editor would feel) could not be right, and anyway the manuscript reading would still appear to him to be "commiration". Therefore (an insert slip being here unnecessary) he would substitute the nonsense word "commiration" for "coniurations" in the quarto copy. Such a train of events is unnecessarily complicated and presupposes perhaps excessive "stupidity" on the part of the Q2 editor.
In the reprinted passage: (1) Q1-2 "Anselme", a common error for "Anselmo" at I.ii.68; (2) "Vtruuio" for "Vitruuio" at I.ii.69; and (3) "fire" (Q2 "fier") for "fires" at I.ii.94. Beyond the limits of the reprinted passage: (4) "sinne" (Q2 "sin") for "pain" at I.v.96 (although Q1 signature C3v is not among those supposed by the New Cambridge editors to have served as annotated-quarto copy for Q2); (5) omitted speech-headings for the Friar and the Nurse at III.iii.85b and 86b, so that lines 85b-86a ("O wofull simpathy: / Pitious prediccament") are continued to the Nurse; the New Cambridge editors supply the missing speech-headings, so as to assign lines 85b-86a to the Friar; (6) "change" for "changd" or "changed" at III.v.31; (7) "Death" for "Dead" at V.iii.87.
For example, Professor Wilson's Shakespeare Survey article does not demonstrate the hypothesis of annotated-quarto copy; it merely demonstrates that Q1 occasionally influenced the text of Q2 during the printing of that edition.
The New Cambridge editors suppose that only 33 of Q1's 75 printed pages served as annotated-quarto copy for Q2 (D4-4v are listed only in the notes to the edition, F4v only in Professor Wilson's article); and the text of Q2 (3,007 lines in Chambers's count) is over a third again longer than that of Q1 (2,232 lines). Other difficulties connected with the hypothesis of annotated-quarto copy are commented on by the editors (p. 115; compare Shakespeare Survey, p. 96).
Compositor's consultation of a printed text seems also to have occurred during the typesetting from manuscript of the Second Quarto of Hamlet (1604-5); see Fredson Bowers, "The Textual Relation of Q2 to Q1 Hamlet," Studies in Bibliography, VIII (1956), 39-66.
In seeking to establish a bibliographical link between A and B, the critic is in possession of all the evidence (the readings of the two editions), whereas in seeking to establish a manuscript link he lacks the evidence of MS. That is to say, the case for a bibliographical link involves an inference (based on concurrent readings preserved in A and B) concerning the relationship of an extant reading in B to an extant reading in A, whereas the case for a manuscript link involves an inference (based on variant readings preserved in A and B) concerning the relationship of an extant reading in B to a lost reading in MS. Hence in the nature of things a manuscript link will usually be less readily demonstrable than a bibliographical link.
A. W. Pollard and J. Dover Wilson, "The 'Stolne and Surreptitious' Shakespearian Texts: Romeo and Juliet, 1597," TLS, August 14, 1919, p. 434. The authors advanced the hypothesis (since withdrawn) that this and other concurrences between Q1 and Q2 resulted from a common manuscript source for the two editions.
For this suggestion, as well as for much valuable criticism, I am indebted to Professor Fredson Bowers.
Paul L. Cantrell and George Walton Williams, "The Printing of the Second Quarto of Romeo and Juliet (1599)," Studies in Bibliography, IX (1957). Compositor A typeset all pages of Q2 except K3v, L3-3v, L4-4v, and M1, which were set by Compositor B. I am indebted to the authors for permitting me to make use of their article in typescript, and I am especially grateful to Mr. Williams for helpful criticism of my own article.
The possibility that Q2 Compositor A, in transmitting Q1 "bon iour", might have altered the reading to a single capitalized word in italic type ("Boniour", misprinted "Bonieur") because in ignorance of French he misinterpreted it as a name applied to Romeo is an extremely remote one, for the Q1 reading is evidently not a name; but in any case the possibility is ruled out by the fact that Compositor A introduced a comma between the name and the salutation, there being no punctuation in Q1 at this point.
The O.E.D. (under an entry for Middle English "iour") cites only the ou-spelling of "jour" and fails to record an eu-spelling of "journal" or "journey". Elsewhere in Shakespeare the word "jour" occurs in Titus Andronicus, I.i.494, First Quarto "bon iour"; in Henry V, IV.v.2, Folio "le iour"; and in As You Like It, I.ii.104, Folio "Boon-iour".
In my edition (pp. 161-162) I have attempted to visualize the compositor's procedure in consulting Q1. I now feel that in parts of Q2 the consultation must have been somewhat steadier (that is to say, less "occasional") than I there suggested, although in several cases the compositor nevertheless failed to consult Q1 within a line or two of a point where his misreading of manuscript copy clearly indicates that he should have consulted Q1. It may be further observed that from time to time Compositor A seems to have consulted Q1 as he began setting a new page of type, for the influence of Q1 is occasionally apparent at the head of a Q2 page but notably lacking at the foot of the preceding page. For example, Q1-2 "Abraham: Cupid" occurs in the first line of Q2 signature D1v, whereas Q2 "prouaunt" and "day" (Q1 "Pronounce" and "Doue") occur in the third line from the bottom of D1. Again, Q1-2 "Passado", "Punto", "Hay", and "Poxe" (Q2 "Pox") occur in the first four lines of Q2 signature E2v, whereas Q2 "Prince of Cats", "Complements", and "dualist a dualist" (Q1 "prince of cattes", "complements", and "Duellist a Duellist") occur in the last five lines of E2. And Q1-2 "Tut" (in what I take to be the common error of "Tut . . . lost" for "But . . . left") occurs in the first line of Q2 signature B2, whereas "But" (the Q2 catchword for this reading) occurs at the foot of B1v.
Between I.ii.53b and I.iii.35 inclusive the quartos vary in six additional substantive readings. Three of the Q2 variants belong to the class of error we normally expect to find in a reprint and therefore probably result from Compositor A's errors of transmission in reproducing the text of Q1: his omission of Q1 "and" at I.ii.72, his substitution of "you" for Q1 "thee" at line 81, and his misprint of Q1 "shall" as "stal" at I.iii.17. Two are apparently the compositor's corrections of obvious errors in Q1: his emendation of Q1 "a" to "an" before "houre" at I.iii.11 and his interpolation of "the" (omitted from Q1) before "Dugge" at line 32. The last variant, Q2 "yeares" for Q1 "yeare" at I.iii.35, occurs at the very end of the reprinted passage and may, accordingly, be explained as probably resulting from the compositor's return to manuscript copy at that point.
The terms "substantive" and "accidental" are here used in the senses suggested by Sir Walter Greg, "The Rationale of Copy-Text," Studies in Bibliography, III (1950-51), 21-22. In counting punctuation-variants I have considered only stops (commas, colons, periods, interrogation points). Line-counts refer to lines of type in Q2.
Shakespeare Survey, p. 83. It should be pointed out that Professor Wilson has inadvertently cited more evidence than actually exists: the speech-headings common to Q1 and Q2 at I.ii.46-58 do not run "Ben", "Romeo", "Ben", "Romeo", "Ben", "Romeo", "Ben", "Rom"; but "Ben", "Romeo", "Ben", "Romeo", "Ben", "Rom".
"Plantan" is the normal 16th- and 17th-century spelling. Since in the late 16th century the unstressed vowel had already been reduced to [ß] or [I] (see Helge Kökeritz, Shakespeare's Pronunciation, 1953, pp. 255 ff.), the contemporary spellings "planten" and "plantin" are fairly common, and the spelling "planton" is also possible although unrecorded by the O.E.D. Hence the o:a variation at I.ii.52 of Q2 "Plantan" from Q1 "Planton" may be regarded as Compositor A's normalization of an aberrant spelling in his quarto copy.

![]() | | ![]() |