University of Virginia Library

Search this document 
 
 
 

 

collapse section
APPENDIX OF RHYMED CHORAL ODES AND LYRICAL DIALOGUES.
 
 
 
 
 


APPENDIX OF RHYMED CHORAL ODES AND LYRICAL DIALOGUES.


491

135–218.
[_]

These numerals refer to the Greek text, not to the translation

Chorus.
Stroph. I.
What must I say or hide, O master dear,
In a strange land, myself a stranger here,
To one who looks askance
With shy, suspecting glance?
Ever his skill excels
The counsel and the skill of other men,
With whom the sceptre dwells
That Zeus bestows from Heaven on those that reign.
And now on thee, O boy,
Comes all this might of venerable days;
Tell me then what employ
Thou bid'st me serve in, tending all thy ways.

Neoptolemos.
Perchance thou fain would'st know
Where he in that remotest corner lies:
Take courage then, and hither turn thine eyes;
But when he comes, that traveller, with his bow
Waking our fear,
Then, from this cavern drawing back,
As helper still be near,
And strive to serve me so that nothing lack.


492

Chorus.
Antistroph. I.
Long since I cared for what thou bid'st me care,
To work out all that on thy need may bear;
And now I pray thee tell
Where he may chance to dwell—
What region is his home?
Not out of season is it this to hear,
Lest he should subtly come,
And unawares fall on me here or there.
Say where does he abide,
What pathway does he travel to and fro?
Do his steps homeward glide,
Or does he tread the paths that outward go?

Neoptolemos.
Thou see'st this cavern open at each end,
With chambers in the rock.

Chorus.
And where is he, that sufferer, absent now?

Neoptolemos.
To me it is full clear
That he in search for food his slow way wends,
Not far off now, but near;
For so, the rumour runs, his life he spends,
With swift-winged arrows smiting down his prey,
Wretched and wretchedly;
And none to him draws nigh,
With power to heal, and charm his grief away.


493

Chorus.
Stroph. II.
I pity him in truth,
How he with none to care of all that live,
With no face near that he has known in youth,
Still dwells alone where none may succour give,
Plagued with a plague full sore:
And as each chance comes on him, evermore
Wanders forth wretchedly,
Ah me, how is't he still endures to live
In this his misery?
O struggles that the Gods to mortals give!
O miserable race,
Of those whose lives have failed to find the middle place!
Antistroph. II.
He, born of ancient sires,
And falling short of none that went before,
Now lies bereaved of all that life requires,
In lonely grief, none near him evermore,
Dwelling with dappled deer,
Or rough and grisly beasts, and called to bear
Both pain and hunger still;
Bearing sore weight of overwhelming ill,
Evil that none may heal,
And bitter wailing cry that doth its woe reveal.

Neoptolemos.
Nought of all this is marvellous to me,
For, if my soul has any power to see,
These sufferings from the ruthless Chryse sent
Come with divine intent;
And all that now he bears

494

With no friend's loving cares,
It needs must be that still
It worketh a God's will,
That he the darts of Gods invincible
Should yet refrain from hurling against Troy
Till the full time is come,
When, as by fated doom,
(For thus it is they tell,)
It shall be his that city to destroy.

Chor.
Hush, hush, boy.

Neop.
What means this?

Chor.
The heavy tread I hear,
As of a man who doth his sad life wear,
Somewhere, or here or there,
It falls, I say, it falls
Upon the listening sense,
That moan of one who, worn with anguish, crawls:
Those gasps of pain intense,
Heard from afar, to hide his anguish fail,
The groans he utters tell their own sad tale.
But now, boy ...

Neop.
What comes next?

Chor.
New counsels form and try;
For now the man is not far off but nigh,
With no soft whispered sigh,
As shepherd with his reed,
Who through the meadow strays;
But he or falling in sore stress of need,
Sharp cry of pain doth raise;
Or he has seen our ship in harbour sail,
Strange sight! and comes in fear our presence here to wail.


495

676–728.
[_]

These numerals refer to the Greek text, not to the translation

Stroph. I.
I heard the story old,
Though never was it given me to behold,
How Cronos' mighty son
Bound on the wheel that still went whirling on,
The man who dared draw nigh
The holy marriage-bed of Zeus on high;
But never heard I tell,
Or with mine eyes saw fate more dark and fell
Than that which this man bound,
Though he nor guilty of foul deeds was found,
Nor yet of broken trust,
But still was known as just among the just;
And now he perisheth
With this unlooked for, undeservèd death:
And wonder fills my soul,
How he, still listening to the surge's roll,
Had strength his life to bear,
Life where no moment came but brought a tear.
Antistroph. I.
Here where none near him came,
Himself his only neighbour, weak and lame,
None, in the island born,
Sharing his woe, to whom his soul might mourn,
With loud re-echoing cry,
The gnawing pains, the blood-fraught misery,—
Who might with herbs assuage
The gore that oozes, in its fevered rage,
From out his foot's sore wound,
(Should that ill seize him,) from the parent ground
Still gathering what was meet;

496

And now this way, now that he dragged his feet,
Trailing his weary way,
(Like children, who, their nurse being absent, stray,)
Where any ease might be,
Whene'er his pain sore-vexing left him free.
Stroph. II.
No food had he from out the sacred ground,
Nor aught of all we share,
Keen workers as we are,
Onlv what he with wingèd arrows found,
From his swift-darting bow.
O soul, worn down with woe!
That for ten years ne'er knew the wine-cup's taste,
But turning still his gaze
Where the pool stagnant stays,
Thither he aye his dreary pathway traced.
Antistroph. II.
But now since he hath met with true-born son
Of men of valour, he
Shall rise up blest and free:
One who, in ship that o'er the sea had flown,
After long months hath come,
And leads him to his home,
Where nymphs of Melia dwell, and, bearing shield,
The hero oft hath trod,
Equal with Gods, a God,
Bright with Heaven's fire o'er Œta's lofty field.

827–864.
[_]

These numerals refer to the Greek text, not to the translation

Chorus.
O sleep, that know'st not pain!
O sleep, that know'st not care!

497

Would thou might'st come with blessed, balmy air,
And blessing long remain,
And from his eyes ward off the noon-tide blaze,
Now full upon him poured;
Come as our Healer, Lord!
And thou, my son, look well to all thy ways;
What next demands our thought?
What now must needs be wrought?
Thou see'st him; and I ask
Why we delay our task;
Occasion that still holds to counsel right,
With quickest speed appears as conqueror in the fight.

Neoptolemos.
True, he indeed heareth nought, but yet I see that all vainly
We hunt after this man's bow, in good ship sailing without him.
There is the crown of success, him the God bade us bring with us;
Sore shame were it now with lies to boast of a task still unfinished.

Chorus.
Antistrophe.
This, boy, will God provide,
But when thou speak'st again,
Speak, boy, O speak in low and whispered strain;
Of those so sorely tried
Sleep is but sleepless, quick to glance and see;
But look with all thy skill,
What way to work thy will,
And gain that prize, yea that, all secretly.
Thou knowest whose we are,
And if his thoughts thou share,

498

Then may the men who see with clearest eyes,
Look out ahead for sore perplexities.
Epode.
Yes, boy, 'tis come, the hour;
Sightless the man lies there,
Stretched as in midnight's power,
No friend or helper near,
(Yea, sleep is sound and sweet
Beneath the noontide heat,)
And hath lost all command
Of limb, or foot, or hand,
But looks as one to Hades drawing nigh;
See to it that thou speakest seasonably:
Far as I search around
The toil that wakes no fear is still the noblest found.

1081–1169.
[_]

These numerals refer to the Greek text, not to the translation

Philoctetes.
Stroph. I.
O cave of hollow grot,
Now in the noontide hot,
Now cold with icy breath,
I may not then leave thee at any time,
But thou must still be with me e'en till death.
Ah miserable me!
O dwelling fullest known
Of pain and wailing moan
From me, ah misery!
What now shall be my daily lot of life?
What hopes to me remain
My daily food to gain?
The timid birds will fly

499

Through the wild breezy sky;
For all my strength is vanished utterly.

Chorus.
Thou, thou against thyself hast sentence passed,
O thou worn out and pained!
No spell of mightier Power is o'er thee cast,
For when thou mightest wisdom's path have gained,
Thou did'st, in wilful mood,
Prefer thine evil genius to the good.

Philoctetes.
Antistroph. I.
Ah, worn with woe am I,
Worn out with misery,
Exposed to wanton scorn,
I in the years that come must pine away,
With no man near me, desolate, forlorn.
Ah me, ah, woe is me!
No longer wielding still,
In hands that once were strong,
My swift darts, can I hunger's cravings fill:
But crafty speech of meaning dark and wrong
Has subtly crept on me.
Oh, that I might but see
The man who planned this crime,
Sharing for equal time
The woe and pain that have been mine so long!

Chorus.
Fate was it, yea, 'twas Fate,
Fate of the Gods, no subtlety of guile,
That brought thy captive state;
Turn then on others all thy bitter hate,
Thy curses hard and vile;

500

I care at least for this,
That thou my proffered friendship should'st not miss.

Philoctetes.
Stroph. II.
Ah me, upon the shore,
Where the wild waters roar,
He sits and laughs at me,
And tosseth in his hand
What cheered my misery,
What ne'er till now another might command.
O bow, most dear to me,
Torn from these hands of mine,
If thou hast sense to see,
Thou lookest piteously
At this poor mate of thine,
The friend of Heracles,
Who never more shall wield thee as of old;
And thou, full ill at ease,
Art bent by hands of one for mischief bold,
All shameful deeds beholding,
Deeds of fierce wrath and hate,
And thousand evils from base thoughts unfolding,
Which none till now had ever dared to perpetrate.

Chorus.
It is a man's true part,
Of what is just to speak with words of good;
But, having eased his heart,
Not to launch forth his speech of bitter mood.
He was but one, urged on
By many to their will,
And for his friends hath won
A common help against a sore and pressing ill.


501

Philoctetes.
Antistroph. II.
O wingèd birds that fly
Through the clear, open sky,
O tribes, whose eyes gleam bright,
Of beasts that roam the hills,
No more will ye in flight
Forth from my dwelling draw me at your will;
For I no more possess
The might I had of old
(Ah me for my distress!)
In those fierce weapons bold;
But now, with little care
This place is guarded against dreadest ill,
And none need now beware.
Come ye, 'tis now your hour to feast at will;
On me your vengeance wreaking,
This livid flesh devour:
I soon shall fail; for who, life's nurture seeking,
Can live on air, deprived of all earth's kind fields pour?

Chorus.
Nay, by the Gods, if still
Aught can thy feeling quicken for a friend,
Draw near, with all good will,
To one who fain his steps to thee would bend;
But know, yea, know full well,
'Tis thine to end this woe.
Sad is't our ills to swell,
While they, in myriad forms, around us ever grow.


502

1452–1468.
[_]

These numerals refer to the Greek text, not to the translation

Philoctetes.
Come, then, and let us bid farewell
To this lone island where I dwell:
Farewell, O home that still did'st keep
Due vigil o'er me in my sleep;
Ye nymphs by stream or wood that roam;
Thou mighty voice of ocean's foam,
Where oftentimes my head was wet
With drivings of the South wind's fret;
And oft the mount that Hermes owns
Sent forth its answer to my groans,
The wailing loud as echo given
To me by tempest-storms sore driven;
And ye, O fountains clear and cool,
Thou Lykian well, the wolves' own pool—
We leave you, yea, we leave at last,
Though small our hope in long years past:
Farewell, O plain of Lemnos' isle,
Around whose coasts the bright waves smile,
Send me with prosperous voyage and fair
Where the great Destinies may bear,
Counsel of friends, and God supreme in Heaven,
Who all this lot of ours hath well and wisely given.