University of Virginia Library

Search this document 
Poems: New and Old

By Henry Newbolt
  
  

collapse section 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Sráhmandázi
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  


140

Sráhmandázi

—This ballad is founded on materials given to the author by the late Miss Mary Kingsley on her return from her last visit to the Bantu peoples of West Africa. The songnet, as described by her, resembles a long piece of fishing-net folded, and is carried by the Songman over his shoulder. When opened and laid before an audience, it is seen to contain “tokens”—such as a leopard's paw, a child's hair, a necklet, or a dried fish—sewn firmly to the meshes of the net. These form a kind of symbolical index to the Songman's repertory: the audience make their choice by laying a hand upon any token which appears desirable. The last of the tokens is that which represents the Song of Dying or Song of Sráhmandázi. It is a shapeless piece of any substance, and is recognized only by its position in the net. The song, being unintelligible to the living, is never asked for until the moment of death.

Deep embowered beside the forest river,
Where the flame of sunset only falls,
Lapped in silence lies the House of Dying,
House of them to whom the twilight calls.
There within when day was near to ending,
By her lord a woman young and strong,
By his chief a songman old and stricken
Watched together till the hour of song.
“O my songman, now the bow is broken,
Now the arrows one by one are sped,
Sing to me the song of Sráhmandázi,
Sráhmandázi, home of all the dead.”
Then the songman, flinging wide his songnet,
On the last token laid his master's hand,
While he sang the song of Sráhmandázi,
None but dying men can understand.
“Yonder sun that fierce and fiery-hearted
Marches down the sky to vanish soon,
At the self-same hour in Sráhmandázi
Rises pallid like the rainy moon.

141

“There he sees the heroes by their river,
Where the great fish daily upward swim;
Yet they are but shadows hunting shadows,
Phantom fish in waters drear and dim.
“There he sees the kings among their headmen,
Women weaving, children playing games;
Yet they are but shadows ruling shadows,
Phantom folk with dim forgotten names.
“Bid farewell to all that most thou lovest,
Tell thy heart thy living life is done;
All the days and deeds of Sráhmandázi
Are not worth an hour of yonder sun.”
Dreamily the chief from out the songnet
Drew his hand and touched the woman's head:
“Know they not, then, love in Sráhmandázi?
Has a king no bride among the dead?”
Then the songman answered, “O my master,
Love they know, but none may learn it there;
Only souls that reach that land together
Keep their troth and find the twilight fair.
“Thou art still a king, and at thy passing
By thy latest word must all abide:
If thou willest, here am I, thy songman;
If thou lovest, here is she, thy bride.”

142

Hushed and dreamy lay the House of Dying,
Dreamily the sunlight upward failed,
Dreamily the chief on eyes that loved him
Looked with eyes the coming twilight veiled.
Then he cried, “My songman, I am passing;
Let her live, her life is but begun;
All the days and nights of Sráhmandázi
Are not worth an hour of yonder sun.”
Yet, when there within the House of Dying
The last silence held the sunset air,
Not alone he came to Sráhmandázi,
Not alone she found the twilight fair:
While the songman, far beneath the forest
Sang of Sráhmandázi all night through,
“Lovely be thy name, O Land of shadows,
Land of meeting, Land of all the true!”