CHAPTER XI: THE CHARACTER OF THE MEDIEVAL LIBRARY, AND THE EXTENT
OF CIRCULATION OF BOOKS Old English libraries; the making, collection and use of books during the middle ages | ||
2. § II
After the twelfth century broadening influences were at work. The education given in the cathedral and monastic schools was found to be too restricted; the monasteries, moreover, now began to refuse assistance to secular students.[11.14] To some extent the catechetic method of the theologians was forced to give place to the dialectic method, equally dogmatic, but more exciting and stimulating. Hence was compiled such a book as Peter Lombard's Sentences (1145-50), a cyclopædia of disputation, wherein theological questions were collected under heads, together with Scriptural passages and statements of the Fathers bearing on these questions. By the thirteenth century Lombard was the standard text-book of the schools: a work of such reputation that it was studied in preference to the Scriptures, as Bacon complained.
A demand also arose for instruction in civil and canon law, which the existing schools did not supply. This broader learning was provided in the early universities, at first to the dislike of the Church, and sometimes to the
The searcher among old wills cannot fail to be struck with the number of law books in the small private libraries. Sometimes the whole of one of these little collections consists of law books; often there are more books of this kind than of any other. For example, of eighty books bequeathed by Prior Eastry to Christ Church, Canterbury, forty-three were on canon and civil law: of eighty-four books given to Trinity Hall, Cambridge, by the founder, exactly one-half were juridical. A wealthy canon of York left but half a dozen books, all on law. The books bequeathed to Peterborough Abbey by successive abbots were chiefly on law. Many other examples could be recited. There was a reason for this. Friar Bacon,writing in 1271, complained that jurists got all rewards and benefices, while students of theology and philosophy lacked the means of livelihood, could not obtain books, and were unable to pursue their scientific studies. Canonists, even, were only rewarded because of their previous knowledge of civil law: at Oxford three years had to be devoted to the study of civil law before a student could be admitted as bachelor of canon
But these changes were trifling compared with the stimulus given to medieval learning by the influx of Greek books and of Arabic versions of them. In the second half of the eleventh century the works of Galen and Hippocrates were re-introduced into Italy from the Arabian empire by a North African named Constantine, who translated them at the famous monastery of Monte Cassino. These translations, with the numerous Arabian commentaries, and the conflict of the physicians of the new school with those of the old and famous school of Salerno, constitute the revival of medical studies which occurred at that time. [11.18] It would seem that this revival was felt quickly in England, as in the twelfth century four books by Galen and two by Hippocrates, with some Arabian works, were to be found in the monastic library of Durham; a number significant of the liberal feeling of the monks of this house, inasmuch as in all the catalogues transcribed by Becker appear only
Daniel of Morley (fl. 1170-90) brought into this country manuscripts of Aristotle, and commentaries upon him got in the Arab schools of Toledo, then the centre of Mohammedan learning. Michael the Scot (c. 1175-1234), "wondrous wizard, of dreaded fame," was another agent of the Arab influence. He received his education perhaps at Oxford, certainly at Paris and Toledo. From manuscripts obtained at the last place he translated two abstracts of the Historia animalium, and some commentaries of Averroës on Aristotle (1215-30).[11.21] A third pilgrim from these islands, Alfred the Englishman, also made use of Arabic versions; and most likely both he and Michael brought home with them manuscripts from Toledo and Paris. Of the renderings made by these men and by some foreign workers in the same field, Friar Bacon speaks with the utmost contempt. Their writings were utterly false. They did not know the sciences they dealt with. The Jews, the Arabs, and the Greeks, who had good manuscripts, destroyed and corrupted them, rather than let them fall into the hands of unlettered and ignorant Christians. [11.22] Aristotle should be read in the original, he also says; it would be better if all translations were burnt. The criticism is acrid; but the men he contemns served scholarship well by quickening the interest in Greek books,
When these translations were coming to England, travellers were bringing Greek books directly from the East. A doctor of medicine named William returned to Paris from Constantinople in 1167, carrying with him "many precious Greek codices."[11.24] About 1209 a Latin translation of Aristotle's Physics or Metaphysics was made from a Greek manuscript brought straight from Constantinople. Some of these few importations were certainly destroyed at once, probably all were, for Aristotle was proscribed in Paris in the following year, and again in 1215, at the very time when Michael the Scot was procuring versions in another direction, at Toledo.[11.25] Not until mid-thirteenth century was the ban wholly removed.
For a time, owing to the capture of Constantinople by the Crusaders, intercourse between East and West had become far freer than it had been for centuries (1203-61). Certain Greek philosophers of learned mien came to England about 1202, but did not stay; and some Armenians, among them a bishop, visited St. Albans. Whether they or Nicholas the Greek, clerk to the abbot of that monastery, brought books with them we do not know; Nicholas, at any rate, seems to have assisted Grosseteste in his Greek studies.[11.26] John of Basingstoke,
Friar Bacon, writing about 1270, complains that he could not get all the books he wanted, nor were the versions of the books he had satisfactory. Parts of the Scriptures were untranslated, as, for example, two books of Maccabees,
The period during which the intellectual life of the Middle Ages was broadened by the introduction of new knowledge and ideas originally from Greek sources, began, as we have said, with the influx of translations from the Arabic. The movement culminated with the work of William of Moerbeke, Greek Secretary at the Council of Lyons (1274), who, between 1270 and 1281, translated several of Aristotle's works from the Greek, including the Rhetorica and the Politica. Fortunately we have a record belonging to this time of a collection of books which shows admirably the character of the change. A certain John of London (c. 1270-1330), believed to have been Bacon's pupil, probably became a monk of St. Augustine's Abbey, Canterbury, and in due course bequeathed a library of books to his house. This collection amounted to nearly eighty books, of which twenty-three were on mathematics and astronomy, a like number on medicine, ten on philosophy, six on logic, four historical, three on grammar,
CHAPTER XI: THE CHARACTER OF THE MEDIEVAL LIBRARY, AND THE EXTENT
OF CIRCULATION OF BOOKS Old English libraries; the making, collection and use of books during the middle ages | ||