University of Virginia Library


31

Captain Brown.

Sometim you look-see piecee wave he walkee mountain-high,
Jist t'hen wind knock foam top-side off an' blow 'um up to sky.
Jist so my heart walk up inside—befo' he sinkee down
My makee foamy sing-song up 'bout olo Captin Blown.
He b'long one piecee Fa-ke, one flower-flagee-man,
We callo so on China-side—you callo Melican.
Chinee make han'some talkee—my neva tellee lie—
He betta sing-song catch inside t'han allo you Fan-kwei.
He Captin Blown he too much nice—so good inside he can,
T'his talkee t'hat of állo men he first-chop good-heart man,

32

He piggies wailo afta he—t'hat horse long-side he sheep,
It alway makee Captin cly to hear one chilo weep.
One day he walk outside Ow-moon—t'his talkee town Macâo—
Inside one piecee plison he healee awful low.
Some piecee man t'hey scleamee bad, an' too much cly to he,
T'hat olo Captin ask chop-chop, “Wat pidgin t'his can be?”
An' one mafoo he talkee him, while Captin hold he bleath.
He all be Tai-ping lebel man who soon muss catchee deat'h,
An' t'hat he leason of wát-for he makee such a low,
Befo' he gettee head cut off he catchee no chow-chow.
T'hat plisoner be most starvee, an' so he scleamee 'way;
But s'pose he thlow'um penny, t'hat feed 'um fo' a day.
Me solly say t'hat Captin Blown talk someting velly bad,
But cly like littee baby—an' pay 'em állo had.

33

Chop-dolla', flanc, an' sapek, an' cash of állo sort,
All-same one piecee sailee-man he catch in evely port,
He makee one good sailee jerk so nicee as he can,
It állo got thloo winda' to he starvin' plisona'-man.
When Captin Blown next Sunday he wailo to Joss-house,
He make all-same as állo-tim, he sittee still as mouse;
But when he healee talkee 'bout captive an' plisoner sad,
He holler out lesponse so loud he people tink he mad.
Now s'posey you make good pidgin to man t'hat b'lieve in Fo,
Sometim you sartin catch 'um back—s'pose he be dead galow.
When állo seem be wailo 'way he sure to catch he wish,
When you make find one pond dly up you sure look-see t'he fish.
But Captin wailo on all light —jis' likee t'his sing-song,
He sail to San Flancisco, an' forget he la-li-loong;

34

But when he come to Golo Land he solly an' hab care,
He wantchee catch one chit flom hom, but findee no chit t'here.
He wantchee hear how máta an' he one piece wifey be,
He wantchee larn how fáta an' chilo all look-see.
He catchee plenty tubble inside an' outside too,
Man makee longey facey when no savvy wát can do.
One day he walkee top-side bund, t'here he look-see one flin,
Who talk, “Hai yah, my olo boy!” and askee how he been;
T'hen Captin Blown tell inside-out wát blongey állo, tlue,
An' ask he flin to talk maskee wát devilo he can do.
T'hat flin he tink one piecee tim, t'hen talkee Captin Blown,
“Hab-got one spilit-mejum here—he best in állo town;
Supposey you look-see t'hat man—supposey go to-night,
He talkee you how wifey be—t'hat pidgin all come light.”

35

Suppose in t'his worl' man no catch someting he wantchee know,
He go to spilit-meejeum and get he savvy so.
Wát-tim Chu-mái-chin no hab cash to buy one lamp fo' night,
He makee hole thloo wall maskee, an' steal he neighbour light.
(Now when my talkee mejum an' spilit-lappin'—hai!
My savvy t'at you tinkee he found out by you fan-kwei!
My flin, you blutal ignolance make fall one piecee tear,
Chinee hab catch t'at pidgin now t'his tenty taushan year.
Supposey one man China-side, he wantchee savvy how
He flin or chil' or fáta be—when die-lo long, galow.
He makee pen of peach-tlee wood—no ot'her sort muss get—
T'hat spilit come an' lap an' lap and lite like one planchette.)

36

He Captin go to mejum—an' mejum go to sleep,
An' sleep go into wind-fire land, where állo ting be deep.
T'hat mejum jist hab catchee light—jist go to talkee tlue,
When állo-once he stop an' say, “T'his pidgin no can do.
“My catch one spilit tell my all—but he can no be heard;
Some nother spilit hab got heah'—he no can talkee word.
T'hey makee muchee bobbely—too muchee clowd aloun'—
T'hey wantchee muchee bad one tim to chin-chin Captin Blown.
“T'hey talk all-same t'hey savvy you—t'hey all can do, maskee.
Such facie man in állo-tim my neva hab look-see.
My tinkee muchee culio—he állo be China-man;
But állo hab he head cut off, and holdee in he han'.
“One piecee man hold up he head to my by he pigtail,
It talk, ‘My blongey plison once—my lib in China jail.

37

We catchee plenty hunga' t'here—we scleamee up an' down,
But only one man helpee us—an' t'hat was Captin Blown.
“‘T'hat Captin he make plenty good fo' állo my galaw,
Until we catchee head cut off, as belongey China law.
An' eva' since we spilits all go walkee uppy down,
We wantchee to look-see one tim to chin-chin Captin Blown.
“‘If Chinee no can make chin-chin he catch no good inside,
Supposey he be állo live—supposey he hab died.
So here we chin-chin plenty nice—but fo' we say “good-night,”
My wantchee talkee Captin Blown—he family all light.’”

MORAL-PIDGIN.

My flin, supposey you hab leed he book of Kung-fou-tsze,
You larn t'hat állo gleatest man he most polite man be,
An' on polite-pidgin Chinee beat állo, up or down—
T'his is he molal-pidgin of he song of Captin Blown.

38

Note.—Dis one of Massa he own stoly. My no savvy s'posey belongy pukkha or no—s'posey no, my tink he tol-oli good look-see-pidgin stoly. It catchee some piecee muchee good talkee 'bout spilit-lappin' China-side; long-side one velly good molal-pidgin. Dis good-party állo my talkee.

Ah Chung.

 

i. e., He was an American.

He has more poetry in his soul than all you foreign devils.

Too signifies very in Pidgin-English.

Wailo, go, follow.

This means.

Low, a row, riot.

What affair.

Mafoo, horse-boy.

Gave them.

Sapek, the French word for the common China coin.

Sailee, sailor (seli, C. V.)

Wailo, went.

Did as usual.

Suppose you do a kindness to a believer in Buddha.

Gone.

Chinese proverb.

Went on all right.

La-li-loong, the thieves.

Golo land, gold land, the land of gold.

Chit, a letter.

Máta, mother (C. V.)

Father.

Bund, embankment, quay.

Maskee, right.

He savvy, his information.

It is said of Chu-mái-chin, a famous scholar, that when he had no money with which to buy candles, he bored a hole through the wall and read by a ray of light thus obtained.

Friend, child, or father.

Savvy, know.

They are determined to do so, anyhow.

Such looking men.

Chin-chin. In this relation, to manifest gratitude and politeness, to show good manners.

Savvy, know.

Is true or not.

Tol-oli, tolerably (C. V.)

Apparently true, will pass for truth.