Semimaru | ||
SEMIMARU
The stage assistant places a representation of a hut at the waki-position. Semimaru enters, wearing the semimaru mask. He is flanked by two Palanquin Bearers who hold a canopy over him. Kiyotsura follows them.Kiyotsura
Who knows—our griefs may hold our greatest hopes.
This nobleman is the Prince Semimaru
Fourth child of the Emperor Daigo.
Kiyotsura and Attendants
All that befalls us comes our way
As recompense for what we've done before.
In his previous existence
He observed intently the laws of Buddha
And in this life was born a prince,
Yet why was it—ever since he lay,
An infant wrapped in swaddling clothes
His eyes have both been blind: For him
The sun and moon in heaven have no light;
In the black of night his lamp is dark;
The rain before the dawn never ends.
Kiyotsura
But now what plan has the Emperor conceived?
He ordered us to escort the Prince in secret,
To abandon him on Mount Ōsaka
And to shave his head in priestly tonsure.
The Emperor's words, once spoken
Are final—what immense pity I feel!
Yet, such being the command, I am powerless;
Kiyotsura and Attendants
We creep forth reluctantly
On the journey from the Capital;
How hard it is to say farewell
Today lie first departs the Capital
When again to return? His chances are as fragile
As unraveled threads too thin to intertwine.
Friendless, his destination is unknown.
Even without an affliction
Good fortune is elusive in this world,
Like the floating log the turtle gropes for
Once a century: The path is in darkness
And he, a blind turtle, must follow it. [1]
Now as the clouds of delusion rise
We have reached Mount Osaka
We have reached Mount Osaka.
Semimaru sits on a stool before the Chorus. Kiyotsura kneels at the shite-pillar. The Bearers exit through the slit door.
Semimaru
Kiyotsura!
Kiyotsura
I am before you.
From his kneeling position, he bows deeply.
Semimaru
Are you to leave me on this mountain?
Kiyotsura
Yes, your highness. So the Emperor has commanded, and I have brought you this far. But I wonder just where I should leave you.
Our Emperors have ruled the country wisely,
Looking after its people with compassion—
But what can his Majesty have had in mind?
Nothing could have caught me so unprepared.
Semimaru
What a foolish thing to say, Kiyotsura. I was born blind because I was lax in my religious duties in a former life.
Ordered you to leave me in the wilderness,
Heartless this would seem, but it's his plan
To purge in this world my burden from the past,
And spare me suffering in the world to come.
This is a father's true kindness.
You should not bewail his decree.
His Majesty has so commanded.
Semimaru
What does this act signify?
Kiyotsura
A most joyous event.
Semimaru rises, The stage assistant removes his nobleman's outer robe and places a priest's hat on his head.
Semimaru
Surely Seishi's poem described such a scene:
Kiyotsura
Allow me to take your robe and give you instead
This cloak of straw they call a mino.
Semimaru mimes receiving the mino.
Semimaru
Kiyotsura
To protect you also from the rain and dew.
He takes a kasa from the stage assistant and hands it to Semimaru.
Semimaru
Semimaru puts down the kasa.
Kiyotsura
Please take it in your hands.
He takes a staff from the stage assistant and hands it to Semimaru.
Semimaru
"Since my staff was fashioned by the gods
I can cross the mountain of a thousand years"? [5]
Kiyotsura kneels at the shite-pillar.
Kiyotsura
Semimaru
Kiyotsura
Semimaru
Kiyotsura
Semimaru
Chorus
You who know me, you who know me not [7]
Has reached the last extremity of grief.
Riding to and from the Capital,
Many people, dressed for their journeys,
Will drench their sleeves in sudden showers
How hard it is to abandon him,
To leave him all alone—
How hard it is to abandon him,
To tear ourselves away.
By the light of the daybreak moon
Stifling tears that have no end, they depart.
Takes in his arms his lute, his one possession,
Clutches his staff and falls down weeping.
Semimaru picks up the staff and kasa, comes forward, and turns toward the departing Kiyotsura. Kiyotsura stops at the second pine and looks back at him, then exits. Semimaru retreats, kneels, drops his kasa and staff, and weeps. Hakuga no Sammi enters and stands at the naming-place.
Hakuga
I am Hakuga no Sammi.
[8]
I have learned that Prince Semimaru has been abandoned on Mount Ōsaka and
it pains me so much to think of him at the mercy of the rain and dew that
I have decided to build a straw hut where he may live.
He opens the door, of the hut, then goes to Semimaru at the shite-pillar.
The hut is ready at last, I shall inform him of this.
He bows to Semimaru.
Pardon me, sir; Hakuga is before you. If you stay here in this way, you
will be soaked by the rain. I have built you a straw hut and I hope you
will live in it. Please, come with me.
He takes Semimaru's hand and leads him inside the hut, then steps back and
bows.
If ever you need anything, you have only to summon me, Hakuga no Sammi. I
shall always be ready to serve you. I take my leave of you for now.
He closes the door of the hut, then exits. Sakagami enters
Sakagami
The one called Sakagami, Unruly Hair.
Though born a princess, some deed of evil
From my unknown past in former lives
Causes my mind at times to act deranged.
And in my madness I wander distant ways.
My blueblack hair grows skywards;
Though I stroke it, it will not lie flat.
I suppose hair that grows upside down is funny.
My hair is disordered, but much less than you—
Imagine, commoners laughing at me!
How extraordinary it is that so much before our eyes is upside down. Flower seeds buried in the ground rise up to grace the branches of a thousand trees. The moon hangs high in the heavens, but its light sinks to the bottom of countless waters.
She looks up and down.proper direction and which is upside down?
I am a princess, yet I have fallen,
And mingle with the ruck of common men;
Turns white with the touch of stars and frost:
The natural order or upside down?
How amazing that both should be within me!
But neither can the wind untangle,
Nor my hand separate this hair.
The hair-tearing dance? [9] How demeaning!
She begins to dance, in a deranged manner.
Chorus
From the flowery Capital,
At Kamo River what were those mournful cries? [10]
The river ducks? Not knowing where I went
I crossed the river Shirakawa
And when I reached Awataguchi, I wondered,
"Whom shall I meet now at Matsuzaka?" [11]
I thought I had yet to pass the barrier
But soon Mount Otowa fell behind me
How sad it was to leave the Capital!
Pine crickets, bell crickets, grasshoppers,
How they cried in the dusk at Yamashina!
I begged the villagers, "Don't scold me, too!"
I may be mad, but you should know
My heart is a pure rushing stream:
"When in the clear water
At Ōsaka Barrier
It sees its reflection
The tribute horse from Mochizuki
Will surely shy away." [12]
Have my wanderings brought me to the same place?
In the running stream I see my reflection.
Though my own face, it horrifies me:
Hair like tangled briers crowns my head
Eyebrows blackly twist—yes, that is really
Sakagami's reflection in the water.
Water, they say, is a mirror,
But twilight ripples distort my face.
Sakagami sits at the stage assistant's position, indicating she has arrived at Mount Ōsaka. Semimaru, inside the hut,opens his fan and holds it in his left hand as if playing his lute.
Semimaru
The autumn wind brushes the pines and falls
With broken notes; the third string and the fourth
The fourth is myself, Semimaru,
And four are the strings of the lute I play
How dreadful is this night!
"All things in life
In the end are alike;
Whether in a palace or a hovel
We cannot live forever." [14]
While Semimaru is speaking Sakagami comes before the shite-pillar. Semimaru inclines his head toward her as she speaks.
Sakagami
The sounds of a biwa, elegantly plucked—
To think a hovel holds such melodies!
But why should the notes evoke this sharp nostalgia?
With steps silent, as the rain beating on the thatch
She stealthily approaches, stops and listens.
She silently comes to stage center. Semimaru folds his fan.
Semimaru
Hakuga no Sammi, lately you've been coming
From time to time to visit me—is that you?
Sakagami
It's Sakagami! I'm here!
Semimaru, is that you inside?
Semimaru
Amazed, he opens the door of his hut.
Taking his staff he rises and opens the door.
Sakagami
Oh—how wretched you look!
She comes up to Semimaru as he emerges from the hut.
Semimaru
They place their hands on each other's shoulders and kneel.
Sakagami
is that indeed you?
Semimaru
is that indeed you?
Chorus
Birds are also crying, here at Ōsaka,
Barrier of meeting—but no barrier
Both weep. During the following passage Sakagami returns to the middle of the stage and kneels.
Chorus
From the first two leaves [15]mdash;but how much closer still
Are we who sheltered beneath a single tree! [16]
The wind rising in the orange blossoms [17]
Awakens memories we shall preserve
We who flowered once on linking branches!
The love between brothers is told abroad:
Jōzō and Jōgen, Sōri and Sokuri; [18]
And nearer at hand, in Japan
The children of Emperor Ōjin,
The princes Naniwa and Uji, [19]
Who yielded the throne, each to the other:
All these were brothers and sisters
Bound in love, like us, like linking branches.
Sakagami
Would ever live in such a hovel?
Chorus
How should I have known? But I was drawn
By the music of those four strings,
Sakagami
Chorus
The world may have reached its final phase [2O]
But the sun and moon have not dropped to the ground.
Things are still in their accustomed place, I thought,
But how can it be, then, that you and I
Should cast away our royalty and live like this,
Unable even to mingle with common men?
A mad woman, I have come wandering now
Far from the Capital girdled by clouds,
To these rustic scenes, a wretched beggar,
By the roads and forests, my only hope
The charity of rustics and travelers.
To think it was only yesterday you lived
In jeweled pavilions and golden halls;
You walked on polished floors and wore bright robes.
In less time than it takes to wave your sleeve,
Bamboo posts and bamboo fence, crudely fashioned
Eaves and door: straw your window, straw the roof,
And over your bed, the quilts are mats of straw:
Pretend they are your silken sheets of old.
Semimaru
Are monkeys on the peak, swinging in the trees;
Their doleful cries soak my sleeve with tears.
I tune my lute to the sound of the showers,
I play for solace, but tears obscure the sounds.
Even rain on the straw roof makes no noise.
Through breaks in the eaves moonlight seeps in.
But in my blindness, the moon and I are strangers.
In this hut I cannot even hear the rain—
How painful to contemplate life in this hut!
Both weep.
Sakagami
The pain of parting never would diminish.
Farewell, Semimaru.
Both rise.
Semimaru
Were our only tie, parting would still be sad;
How much sadder to let my sister go!
Imagine what it means to be alone!
Sakagami moves toward the shite-pillar.
Sakagami
Of wandering may provide distraction,
But remaining here—how lonely it will be!
Even as I speak the evening clouds have risen,
I rise and hesitate; I stand in tears.
She weeps.
Semimaru
Their hearts unsettled
Sakagami
My longing unabated, I must go.
Semimaru
Sakagami
She goes to the first pine.
Semimaru
Semimaru
Chorus
"Please visit me as often as you can."
Weeping, weeping they have parted,
Weeping, weeping they have parted.
Sakagami exits, weeping. Semimaru also weeps.
Semimaru | ||