A Poetical Translation Of The Fables of Phaedrus With The Appendix of Gudius, And an accurate Edition of the Original on the opposite Page. To which is added, A Parsing Index For the Use of Learners. By Christopher Smart |
1. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
XXI. |
XXII. |
XXIII. |
XXIV. |
XXV. |
XXVI. |
XXVII. |
XXVIII. |
XXIX. |
XXX. |
2. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
3. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. | FABLE XI. The Cock and the Pearl. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
4. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
5. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
A Poetical Translation Of The Fables of Phaedrus | ||
FABLE XI. The Cock and the Pearl.
A Cock while scratching all around,
A Pearl upon the dunghill found.
A Pearl upon the dunghill found.
“O splendid thing in foul disgrace,
“Had there been any in the place
“That saw and knew thy worth, when sold,
“Ere this thou hadst been set in gold.
“But I, who rather would have got
“A corn of barley, heed thee not;
“No service can there render'd be
“From me to you, and you to me.”
“Had there been any in the place
111
“Ere this thou hadst been set in gold.
“But I, who rather would have got
“A corn of barley, heed thee not;
“No service can there render'd be
“From me to you, and you to me.”
I write this tale to them alone,
To whom in vain my pearls are thrown.
To whom in vain my pearls are thrown.
A Poetical Translation Of The Fables of Phaedrus | ||