A Poetical Translation Of The Fables of Phaedrus With The Appendix of Gudius, And an accurate Edition of the Original on the opposite Page. To which is added, A Parsing Index For the Use of Learners. By Christopher Smart |
![]() |
![]() |
![]() | 1. |
![]() | 2. |
![]() | 3. |
![]() | 4. |
![]() | 5. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
![]() |
![]() | A Poetical Translation Of The Fables of Phaedrus | ![]() |
FABLE I. The Old Woman and Empty Cask.
An ancient dame a firkin sees,
In which the rich Falernian lees
Send from the nobly tinctur'd shell
A rare and most delicious smell!
There when a season she had clung
With greedy nostrils to the bung
“O spirit exquisitely sweet
“(She cried) how perfectly complete;
“Was you of old and at the best,
“When ev'n your dregs have such a zest!”
In which the rich Falernian lees
Send from the nobly tinctur'd shell
A rare and most delicious smell!
There when a season she had clung
With greedy nostrils to the bung
“O spirit exquisitely sweet
“(She cried) how perfectly complete;
89
“When ev'n your dregs have such a zest!”
They'll see the drift of this my rhime,
Who knew the author in his prime.
Who knew the author in his prime.
![]() | A Poetical Translation Of The Fables of Phaedrus | ![]() |