University of Virginia Library

Search this document 

collapse section 
collapse sectionI. 
 1. 
 2. 
 3. 
 5. 
 6. 
 8. 
 9. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
 17. 
 18. 
 21. 
 22. 
 23. 
 24. 
 25. 
 26. 
 27. 
 28. 
 29. 
 30. 
 31. 
 32. 
expand section 
 36. 
 37. 
 38. 
 39. 
 40. 
 41. 
 42. 
 43. 
 44. 
 45. 
 46. 
 47. 
 48. 
 49. 
 50. 
50. “O my harte is wo!” Mary, she sayd so, “For to se my dere son dye; & sonnes haue I no mo.”
 51. 
 53. 
 54. 
 55. 
 56. 
 58. 
 59. 
 61. 
expand sectionII. 
expand sectionIII. 
expand sectionV. 

50. “O my harte is wo!” Mary, she sayd so,
“For to se my dere son dye; & sonnes haue I no mo.”

1

“Whan þat my swete son was XXXti wynter old,
Than þe traytor Judas wexed very bold;
For XXXti platis of money, his master he had sold;
But whan I it wyst, lord, my hart was cold.
O, my hart is woo!” [Mary, she sayd so,
“For to se my dere son dye; & sonnes haue I no mo.”]

2

“Vpon Shere Thursday than truly it was,
On my sonnes deth þat Judas did on passe;
Many were þe fals Jewes þat folowed hym by trace,
& þer, beffore them all, he kyssed my sonnes face.
O my hart [is wo!” Mary, she sayd so,
“For to se my dere son dye; & sonnes haue I no mo.”]

3

“My son, beffore Pilat browght was he;
& Peter said III tymes he knew hym not perde.

41

Pylat said vnto þe Jewes: ‘What say ye?’
Than they cryed with on voys: ‘Crucyfyge!’
O my hart is woo,” [Mary, she sayd so,
“For to se my dere son dye; & sonnes haue I no mo.”]

4

“On Good Friday at þe mownt of Caluary
My son was don on þe crosse, nayled with naylis III,
Of all þe frendis þat he had, neuer on could he see,
But jentyll the evangelist, þat still stode hym by.
O my hart [is wo!” Mary, she sayd so,
“For to se my dere son dye; & sonnes haue I no mo.”]

5

Thowgh I were sorowfull, no man haue at yt wonder;
For howge was þe erth-quak, horyble was þe thonder,
I loked on my swet son on þe crosse þat stode vnder;
Than cam Lungeus with a spere & clift his hart in sonder.
O my [hart is wo!” Mary, she sayd so,
“For to se my dere son dye; & sonnes haue I no mo.”]
Explicit.