Original poems and translations | ||
ODE TO PEACE.
I.
I. 1.
Peace, heaven-descended maid! whose powerful voiceFrom antient darkness call'd the morn,
Of jarring elements compos'd the noise;
When Chaos from his old dominion torn,
With all his bellowing throng,
Far, far was hurl'd the void abyss along;
And all the bright Angelic Choir
To loftiest raptures tuned the heavenly lyre,
Pour'd in loud symphony th' impetuous strain;
And wide through Night's dark desolate domain
Rebounding long and deep the lays triumphant rung.
I. 2.
Oh whither art thou fled, Saturnian Reign!Roll round again, majestic Years!
To break fell Tyranny's corroding chain,
From Woe's wan cheek to wipe the bitter tears,
Ye Years, again roll round!
Hark! from afar what loud tumultuous sound,
While echoes sweep the winding vales,
Swells full along the plains, and loads the gales!
Murder deep-rous'd, with the wild whirlwind's haste
And roar of tempest, from her cavern springs,
Her tangled serpents girds around her waist,
Smiles ghastly-stern, and shakes her gore-distilling wings.
I. 3.
Fierce up the yielding skiesThe shouts redoubling rise:
Earth shudders at the dreadful sound,
And all is listening trembling round.
Torrents, that from yon promontory's head
Dash'd furious down in desperate cascade,
Heard from afar amid the lonely night
That oft have led the wanderer right,
Are silent at the noise.
The mighty ocean's more majestic voice
Drown'd in superiour din is heard no more;
The surge in silence sweeps along the foamy shore.
II.
II. 1.
The bloody banner streaming in the airSeen on yon sky-mix'd mountain's brow,
The mingling multitudes, the madding car
Pouring impetuous on the plain below,
Bursts out by frequent fits th' expansive flame.
Whirl'd in tempestuous eddies flies
The surging smoke o'er all the darken'd skies.
The chearful face of heaven no more is seen,
Fades the Morn's vivid blush to deadly pale,
The bat flits transient o'er the dusky green,
Night's shrieking birds along the sullen twilight sail.
II. 2.
Involv'd in fire-streak'd gloom the car comes on,The mangled steeds grim Terror guides.
His forehead writh'd to a relentless frown,
Aloft the angry Power of battles rides:
Grasp'd in his mighty hand
A mace tremendous desolates the land;
Thunders the turret down the steep,
The mountain shrinks before its wasteful sweep:
Smit by the blasting lightning of his eyes,
A bloated paleness Beauty's bloom o'erspreads,
Fades every flowery field, and every verdure dies.
II. 3.
How startled Phrenzy stares,Bristling her ragged hairs!
Revenge the gory fragment gnaws;
See, with her griping vulture-claws
Imprinted deep, she rends the opening wound!
Hatred her torch blue-streaming tosses round;
The shrieks of agony, and clang of arms
Re-echo to the fierce alarms
Her trump terrific blows.
Disparting from behind the clouds disclose
Of kingly gesture a gigantic form,
That with his scourge sublime directs the whirling storm.
III.
III. 1.
Ambition, outside fair! within more foulThan fellest fiend from Tartarus sprung,
In caverns hatch'd, where the fierce torrents roll
Of Phlegethon, the burning banks along,
Yon naked waste survey:
Where late was heard the flute's mellifluous lay;
Where late the rosy-bosom'd Hours
In loose array danced lightly o'er the flowers;
Where late the shepherd told his tender tale;
And wak'd by the soft-murmuring breeze of morn
The voice of chearful Labour fill'd the dale;
And dove-eyed Plenty smil'd, and wav'd her liberal horn.
III. 2.
Yon ruins sable from the wasting flameBut mark the once-resplendent dome;
The frequent corse obstructs the sullen stream,
How sadly-silent all!
Save where outstretch'd beneath yon hanging wall
Pale Famine moans with feeble breath,
And Torture yells, and grinds her bloody teeth—
Though vain the muse, and every melting lay,
To touch thy heart, unconscious of remorse!
Know, monster, know, thy hour is on the way,
I see, I see the Years begin their mighty course.
III. 3.
What scenes of glory riseBefore my dazzled eyes!
Young Zephyrs wave their wanton wings,
And melody celestial rings:
Along the lillied lawn the nymphs advance
Flush'd with Love's bloom, and range the sprightly dance:
The gladsome shepherds on the mountain-side
Exalt the festive note,
Inviting Echo from her inmost grot—
But ah! the landscape glows with fainter light,
It darkens, swims, and flies for ever from my sight.
IV.
IV. 1.
Illusions vain! Can sacred Peace reside,Where sordid gold the breast alarms,
Where cruelty inflames the eye of Pride,
And Grandeur wantons in soft Pleasure's arms!
Ambition! these are thine:
These from the soul erase the form divine;
These quench the animating fire,
That warms the bosom with sublime desire.
Thence the relentless heart forgets to feel,
Hate rides tremendous on th' o'erwhelming brow,
And midnight-Rancour grasps the cruel steel,
Blaze the funereal flames, and found the shrieks of Woe.
IV. 2.
From Albion fled, thy once-belov'd retreat,What region brightens in thy smile,
Creative Peace, and underneath thy feet
Sees sudden flowers adorn the rugged soil?
In bleak Siberia blows
Wak'd by thy genial breath the balmy rose?
Wav'd over by thy magic wand
Does life inform fell Lybia's burning sand?
Or does some isle thy parting flight detain,
Where roves the Indian through primeval shades:
Haunts the pure pleasures of the woodland reign,
And led by Reason's ray the path of Nature treads?
IV 3.
On Cuba's utmost steepFar leaning o'er the deep
Her robe of Nature's varied green
Wav'd on the gale; grief dim'd her radiant eyes,
Her swelling bosom heav'd with boding sighs:
She eyed the main; where, gaining on the view,
Emerging from th' etherial blue,
Midst the dread pomp of war
Gleam'd the Iberian streamer from afar.
She saw; and on refulgent pinions born
Slow wing'd her way sublime, and mingled with the morn.
This alludes to the discovery of America by the Spaniards under Columbus. These ravagers are said to have made their first descent on the islands in the gulph of Florida, of which Cuba is one.
The TRIUMPH OF MELANCHOLY.
These scenes deep-stain'd with Sorrow's sable dye?
Hast thou in store no joy-illumin'd draught,
To chear bewilder'd Fancy's tearful eye?
Deckt gorgeous by the lavish hand of Spring;
And laughing Loves disport on fluttering wing.
Soft smiles in every conscious feature play,
While to the gale low-murmuring through the glade
He tempers sweet his sprightly-warbling lay.
Feels not fierce Passion's raving tempest roll!
Oh ne'er may Care distract that placid mien!
Oh ne'er may Doubt's dark shades o'erwhelm thy soul!
Yonder she comes! the heart-enflaming fiend!
Swift to her destin'd prey see Passion bend!
Now with blithe eye she wooes him to be blest,
While round her arm unseen a serpent twines—
And lo, she hurls it hissing at his breast!
Ghastly, and reddening darts a threatful glare;
Pain with strong grasp distorts his writhing limbs,
And Fear's cold hand erects his bristling hair!
And does thy spring no happier prospect yield!
Why gilds the vernal sun thy gaudy clime,
When nipping mildews waste the flowery field!
The musing mind, and sooth to soft delight.
Ye images of woe, no more recoil;
Be life's past scenes wrapt in oblivious night.
Heaves the wild deep that thunders from afar,
How sweet to sit in this sequester'd bower,
To hear, and but to hear, the mingling war!
That tempts on desperate wing the soul to rise,
Nor Pleasure's flower-embroider'd paths decoy,
Nor Anguish lurks in Grandeur's gay disguise.
With the mild languish of her smiling eye;
While loose-robed Quiet stood enamour'd by.
The storm these humble walls assails in vain;
Screen'd is the lily when the whirlwind blows,
While the oak's stately ruin strows the plain.
Roll the old ocean, and the vales lay waste:
Nature thy momentary rage defies;
To her relief the gentler Seasons haste.
(As Fancy wills the landscape starts to view)
Her emerald-car the youthful Zephyrs bear,
Fanning her bosom with their pinions blue.
And lo, her rod the rose-lip'd Power extends!
And lo, the lawns are deckt in living green,
And Beauty's bright-eyed train from heaven descends!
But will All Nature joy at your return?
Say, can ye chear pale Sickness' gloomy bed,
Or dry the tears that bathe th' untimely urn?
Cross the dark cell where hopeless Slavery lies?
To ease tir'd Disappointment's bleeding heart
Will all your stores of softening balm suffice?
From Want's weak grasp the last sad morsel bears,
Whose famish'd child craves help with fruitless tears?
Who from the shivering limbs the vestment rends?
Who lays the once-rejoicing village waste,
Bursting the tyes of lovers and of friends?
As loose in Luxury's clasping arms you lye,
O yet let pity in your breast bear sway,
And learn to melt at Misery's moving cry.
With the weak impulse of thy humble strain,
Hopest thou to soften Pride's obdurate heart,
When Erroll's bright example shines in vain?
Thy weeping eye, nor further urge thy flight;
Thy haunts alas no gleams of joy supply,
Or transient gleams, that flash, and sink in night.
Spread then, Historic Muse, thy pictur'd scroll;
Bid thy great scenes in all their splendor glow,
And swell to thought sublime th' exalted soul.
What gallant navies ride the heaving deep!
What glittering towns their cloud-wrapt turrets raise!
What bulwarks frown horrific o'er the steep!
Th' embattled legions stretch their long array;
Discord's red torch, as fierce she scours the fields,
With bloody tincture stains the face of day.
How keen their looks whom Liberty inspires!
Quick as the goddess darts along the line,
Each breast impatient burns with noble fires.
The smiles of Love stern Wisdom's frown controul;
Her fearless eye, determin'd though serene,
Speaks the great purpose, and th' unconquer'd soul.
Each feature fierce and haggard, as with pain!
He vainly strives to wipe the crimson stain.
Headlong to deeds of death the hosts are driven;
Hatred to madness wrought each face deforms,
Mounts the black whirlwind, and involves the heaven.
Shield them for Liberty who dare to die—
Ah Liberty! will none thy cause befriend!
Are these thy sons, thy generous sons that fly!
Can brace the loosen'd nerves, or warm the heart;
Not Virtue's self can still the burst of sighs,
When festers in the soul Misfortune's dart.
The scattering legions pour along the plain.
Ambition's car with bloody spoils array'd
Hews its broad way, as Vengeance guides the rein.
With woods o'erhung and precipices rude,
Abandon'd lies, and with undaunted look
Sees streaming from his breast the purple flood?
Lo, his dim eyes to Liberty he turns,
As scarce-supported on her broken spear
O'er her expiring son the Goddess mourns.
From her dishevel'd locks she rends the plume;
No lustre lightens in her weeping eyes,
And on her tear-stain'd cheek no roses bloom.
Fame's loudest trumpet labours in thy praise,
For thee the Muse awakes her sweetest lay,
And Flattery bids for thee her altars blaze.
The sphere where monarchs and where heroes toil,
Sink Virtue's sons beneath Misfortune's frown,
While Guilt's thrill'd bosom leaps at Pleasure's smile;
Far far remote amid the lowly plain,
Such is man's doom, and Pity weeps in vain.
Thy power, O Melancholy, to withstand!
Tir'd I submit; but yet, O yet remove,
Or ease the pressure of thy heavy hand.
Find in society relief from woe;
O yield a while to Friendship's soft controul;
Some respite, Friendship, wilt thou not bestow!
Looks down from far on all that charms the Great;
For thou canst bear, unshaken and resign'd,
The brightest smiles, the blackest frowns of Fate:
Nor faction cools, nor injury destroys;
Who lend'st to Misery's moans a pitying ear,
And feel'st with ecstacy another's joys:
And melting heart, behold'st a brother's fall;
Who unenslav'd by Custom's narrow tye
With manly freedom follow'st Reason's call.
Whose spotless soul no sordid thoughts deform;
Her accents mild would still each throbbing care,
And harmonize the thunder of the storm:
She courts not homage, nor desires to shine;
To female sweetness, and a form divine.
Let chasten'd mirth the social hours employ;
O catch the swift-wing'd hour before 'tis fled,
On swiftest pinion flies the Hour of joy.
Dissolving sinks to Joy's oblivious dream,
Even then to Time's tremendous verge we roll
With haste impetuous down life's surgy stream.
Or on the withering limbs fresh beauty shed,
Or soothe the sad inevitable hour,
Or chear the dark dark mansions of the dead?
That call'd Cleora to the silent tomb;
To her how jocund roll'd the sprightly year!
How shone the nymph in Beauty's brightest bloom!
Youth's lofty mien, nor Age's awful grace;
Moulder unknown the monarch and the slave
Whelm'd in th' enormous wreck of human race.
The arch with proud memorials array'd,
The long-liv'd pyramid shall sink in dust
To dumb Oblivion's ever-desart shade.
Ah Melancholy! how I feel thy power!
But 'tis enough, for I resist no more.
Through many a lonesome path is doom'd to roam,
Wilder'd and weary sits him down at last;
For long the night, and distant far his home.
“By yon lonely brook With woods o'erhung and precipices “rude”—Such, according to the description given by Plutarch, was the scene of Brutus's death.
EPITAPH ON ***** *******
Here leaves its mouldering tenement of clay,
Safe, where no Cares their whelming billows roll,
No Doubts bewilder, and no Hopes betray.
Like thee, have languish'd after empty joys;
Like thee, have labour'd in the stormy strife;
Been griev'd for trifles, and amus'd with toys.
Let steady Reason urge the struggling oar;
Shot through the dreary gloom the morn at last
Gives to thy longing eye the blisful shore.
Forgive my lapses, for thyself mayst fall;
Nor read unmov'd my artless tender tale,
I was a friend, O man, to thee, to all.
EPITAPH.
[To this grave is committed]
To this grave is committedAll that the Grave can claim
Of two Brothers ***** and **** ******
Who on the vii of October MDCCLVII,
Both unfortunately perished in the *** water:
The one in his xxii, the other in his xviii year.
Their disconsolate Father **************
Erects this monument to the memory of
These amiable Youths;
Whose early virtues promised
Uncommon comfort to his declining years,
And singular emolument to society.
O Thou! whose steps in sacred reverence tread
These lone dominions of the silent Dead;
Nor uninstructed read this tale of woe;
And while the sigh of sorrow heaves thy breast,
Let each rebellious murmur be supprest;
Heaven's hidden ways to trace, for us, how vain!
Heaven's wise decrees, how impious, to arraign!
Pure from the stains of a polluted age,
In early bloom of life, they left the stage:
Not doom'd in lingering woe to waste their breath
One moment snatch'd Them from the power of Death:
They liv'd united, and united died;
Happy the friends, whom Death cannot divide!
This Epitaph is engraven on a tombstone in the church-yard of Lethnet in the shire of Angus. November 1st. 1757.
ELEGY.
[Tir'd with the busy crouds, that all the day]
Impatient throng where Folly's altars flame,
My languid powers dissolve with quick decay,
Till genial Sleep repair the sinking frame.
And every weary sense compose to rest,
Lighten th' oppressive load which Anguish bears,
And warm with hope the cold desponding breast.
Drops the gay plume; he pines a lowly clown;
And on the cold earth stretch'd the son of Woe
Quaffs Pleasure's draught, and wears a fancy'd crown.
Fancy to fairy scenes exults to rove,
Now scales the cliff gay-gleaming on the morn,
Now sad and silent treads the deepening grove;
Marks the long waves roll far remote away;
Or mingling with ten thousand glittering forms
Floats on the gale, and basks in purest day.
Through dark and pathless desarts I shall roam,
Plunge down th' unfathom'd deep, or shrink aghast
Where bursts the shrieking spectre from the tomb:
Shall lure my steps to some romantic dale,
And airs of rapture warble in the gale.
Where scenes as various every hour arise
In swift succession, which the hand of Fate
Presents, then snatches from our wondering eyes.
Thy boasted grandeur, and thy glittering store;
Death comes, and all thy fancy'd bliss destroys,
Quick as a dream it fades, and is no more.
Of angry Fortune overhang a while,
Let not her frowns your inward peace deform;
Soon happier days in happier climes shall smile.
'Tis tumult all, and rage, and restless strife;
But these shall vanish like the dreams of morn,
When Death awakes us to immortal life.
SONG In Imitation of Shakespear's Blow, blow, thou winter wind &c.
Thy balm will not avail
To ease my aching breast;
Though thou the billows smoothe,
Thy murmurs cannot soothe
My weary soul to rest.
Infuse the easy dream
Into the peaceful soul;
The tumult of my woes,
Though soft thy waters roll.
Beauties surpassing yours
My Rosalind adorn;
Nor is the winter's blast,
That lays your glories waste,
So killing as her scorn.
That linger down the maze
Of yonder winding grove;
O let your soft controul
Bend her relenting soul
To pity and to love.
Gales, fan no more the air!
Ye streams forget to glide!
Be hush'd, each vernal strain!
Since nought can soothe my pain,
Nor mitigate her pride.
[TRANSLATIONS]
ANACREON, Ode 22.
Καθισον: ------
Bathyllus, in yonder lone grove
All carelessly let us recline:
To shade us the branches above
Their leaf-waving tendrils combine;
While a streamlet inviting repose
Soft-murmuring wanders away,
And gales warble wild through the boughs:
Who there would not pass the sweet day?
The beginning of the first book of LUCRETIUS TRANSLATED.
Mother of mighty Rome's imperial line,
Delight of man, and of the Powers divine,
Venus, all-bounteous queen! whose genial pow'r
Diffuses beauty in unbounded store
Through seas, and fertile plains, and all that lies
Beneath the starr'd expansion of the skies.
Prepar'd by thee, the embryo springs to day,
And opes its eyelids on the golden ray.
And the hush'd storms in gentle breezes die;
Flowers instantaneous spring; the billows sleep;
A wavy radiance smiles along the deep;
At thy approach, th' untroubled sky refines,
And all serene heaven's lofty concave shines.
Soon as her blooming form the Spring reveals,
And Zephyr breathes his warm prolific gales,
The feather'd tribes first catch the genial flame,
And to the groves thy glad return proclaim.
Thence to the beasts the soft infection spreads;
The raging cattle spurn the grassy meads,
Burst o'er the plains, and frantic in their course
Cleave the wild torrents with resistless force.
Won by thy charms thy dictates all obey,
And eager follow where thou lead'st the way.
Whatever haunts the mountains, or the main,
The rapid river, or the verdant plain,
All, all thy universal power pervades,
Each panting bosom melts to soft desires,
And with the love of propagation fires.
And since thy sovereign influence guides the reins
Of Nature, and the Universe sustains;
Since nought without thee bursts the bonds of Night,
To hail the happy realms of heavenly light;
Since love, and joy, and harmony are thine;
Guide me, O Goddess, by thy power divine,
And to my rising lays thy succour bring,
While I the universe attempt to sing.
O, may my verse deserv'd applause obtain
Of Him, for whom I try the daring strain,
My Memmius, Him, whom thou profusely kind
Adorn'st with every excellence refin'd.
And that immortal charms my song may grace,
Let war, with all its cruel labours, cease;
And calm the jarring world from shore to shore.
By thee alone the race of man foregoes
The rage of blood, and sinks in soft repose:
For mighty Mars the dreadful God of arms,
Who wakes or stills the battle's dire alarms,
In love's strong fetters by thy charms is bound,
And languishes with an eternal wound.
Oft from his bloody toil the God retires
To quench in thy embrace his fierce desires.
Soft on thy heaving bosom he reclines,
And round thy yielding neck transported twines;
There fix'd in ecstacy intense surveys
Thy kindling beauties with insatiate gaze,
Grows to thy balmy mouth, and ardent sips
Celestial sweets from thy ambrosial lips.
O, while the God with fiercest raptures blest
Lies all dissolving on thy sacred breast,
And bid him still the loud alarms of war.
In these tumultuous days, the Muse, in vain,
Her steady tenor lost, pursues the strain,
And Memmius' generous soul disdains to taste
The calm delights of philosophic rest;
Paternal fires his beating breast inflame,
To rescue Rome, and vindicate her name.
HORACE, BOOK II. Ode 10. TRANSLATED.
Nor boundless o'er the ocean ride;
Nor ply too near th' insidious shore,
Scar'd at the tempest's threatning roar.
And makes the golden mean his choice,
Nor plung'd in antique gloomy cells
Midst hoary desolation dwells;
Nor to allure the envious eye
Rears his proud palace to the sky.
With every blast the tempest rends;
And spreads a mighty ruin round;
Jove's bolt with desolating blow
Strikes the etherial mountain's brow.
Fortune indulgent or severe,
Hopes when she frowns, and when she smiles
With cautious fear eludes her wiles.
Jove with rude winter wastes the plain,
Jove decks the rosy spring again.
Life's former ills are overpast,
Nor will the present always last.
Now Phœbus wings his shafts, and now
He lays aside th' unbended bow,
Strikes into life the trembling string,
And wakes the silent muse to sing.
Adversity's tumultuous wave;
And the light vessel swiftly flies,
With timid caution catch the gale,
And shorten the distended sail.
HORACE, BOOK III. Ode 13. TRANSLATED.
Whose soothing murmurs charm the ear!
Whose margin soft with flowrets crown'd
Invites the festive band around,
To quaff the soul-enlivening wine.
That aims for fight his budding brow;
In thought, the wrathful combat proves,
Or wantons with his little loves:
But vain are all his purpos'd schemes,
Delusive all his flattering dreams,
To morrow shall his fervent blood
Stain the pure silver of thy flood.
Untouch'd thy gelid streams remain.
To thee, the fainting flocks repair,
To taste thy cool reviving air;
To thee, the ox with toil opprest,
And lays his languid limbs to rest.
Blest fountain! I devote to fame;
The verdant holm, whose waving sprays,
Thy sweet retirement to defend,
High o'er the moss-grown rock impend,
Whence prattling in loquacious play
Thy sprightly waters leap away.
THE PASTORALS OF VIRGIL TRANSLATED.
Quod TE IMITARI aveo ------
Lucret. Lib. III.
THE FIRST PASTORAL. MELIBOEUS, TITYRUS.
MELIBOEUS.Where the broad beeche an ample shade displays,
Your slender reed resounds the sylvan lays,
O happy Tityrus! while we, forlorn,
Driven from our lands, to distant climes are born,
And all the groves with Amaryllis ring.
TITYRUS.
This peace to a propitious God I owe;
None else, my friend, such blessings could bestow.
Him will I celebrate with rites divine,
And frequent lambs shall stain his sacred shrine.
By Him, in peace I pipe the rural lay.
MELIBOEUS.
I envy not, but wonder at your fate,
That no alarms invade this blest retreat;
While neighbouring fields the voice of woe resound,
And desolation rages all around.
Worn with fatigue I slowly onward bend,
And scarce my feeble fainting goats attend.
My hand this sickly dam can hardly bear,
Whose young new-yean'd (ah once an hopeful pair!)
Amid the tangling hazles as they lay,
On the sharp flint were left to pine away.
To all portents and prodigies was blind.
Oft have the blasted oaks foretold my woe;
And often has the inauspicious crow,
Perch'd on the wither'd holm, with fateful cries
Scream'd in my ear her dismal prophecies.
But say, O Tityrus, What God bestows
This blisful life of undisturb'd repose?
TITYRUS.
Imperial Rome, while yet to me unknown,
I vainly liken'd to our country-town,
Our little Mantua, at which is sold
The yearly offspring of our fruitful fold:
As in the whelp the father's shape appears,
And as the kid its mother's semblance bears.
Thus greater things my inexperienc'd mind
Rated by others of inferior kind.
But She, midst other cities, rears her head
High, as the cypress overtops the reed.
And why to visit Rome was you inclin'd?
TITYRUS.
'Twas there I hoped my liberty to find.
And there my liberty I found at last,
Though long with listless indolence opprest;
Yet not till Time had silver'd o'er my hairs,
And I had told a tedious length of years;
Nor till the gentle Amaryllis charm'd,
And Galatea's love no longer warm'd.
For (to my friend I will confess the whole)
While Galatea captive held my soul,
Languid and lifeless all I drag'd the chain,
Neglected liberty, neglected gain.
Though from my fold the frequent victim bled,
Though my fat cheese th' ungrateful city fed,
I lavish'd all her haughty heart to please.
MELIBOEUS.
Why Amaryllis pin'd, and pass'd away
In lonely shades the melancholy day;
Why to the Gods she breath'd incessant vows;
For whom her mellow apples press'd the boughs
So late, I wonder'd—Tityrus was gone,
And she (ah luckless maid!) was left alone.
Your absence every warbling fountain mourn'd,
And woods and wilds the wailing strains return'd.
TITYRUS.
What could I do? To break th' enslaving chain
All other efforts had (alas!) been vain;
Nor durst my hopes presume, but there, to find
The Gods so condescending and so kind.
To whom our altars monthly incense yield:
My suit He even prevented, while He spoke,
“Manure your antient farm, and feed your former flock.”
MELIBOEUS.
Happy old man! then shall your lands remain,
Extent sufficient for th' industrious swain!
Though bleak and bare yon ridgy rocks arise,
And lost in lakes the neighbouring pasture lies.
Your herds on wonted grounds shall safely range,
And never feel the dire effects of change.
No foreign flock shall spread infecting bane
To hurt your pregnant dams, thrice happy swain!
You by known streams and sacred fountains laid
Shall taste the coolness of the fragrant shade.
And to their flowers the swarming bees invite,
Oft shall the lulling hum persuade to rest,
And balmy slumbers steal into your breast;
While warbled from this rock the Pruner's lay
In deep repose dissolves your soul away;
High on yon elm the turtle wails alone,
And your lov'd ringdoves breathe a hoarser moan.
TITYRUS.
The nimble harts shall graze in empty air,
And seas retreating leave their fishes bare,
The German dwell where rapid Tigris flows,
The Parthian banish'd by invading foes
Shall drink the Gallic Arar, from my breast
Ere His majestic image be effac'd.
MELIBOEUS.
But we must travel o'er a length of lands,
O'er Scythian snows, or Afric's burning sands;
The Cretan meadows with his rapid waves;
In Britain some, from every comfort torn,
From all the world remov'd, are doom'd to mourn.
When long long years have tedious roll'd away,
Ah! shall I yet at last, at last, survey
My dear paternal lands, and dear abode,
Where once I reign'd in walls of humble sod!
These lands, these harvests must the soldier share!
For rude barbarians lavish we our care!
How are our fields become the spoil of wars!
How are we ruin'd by intestine jars!
Now, Meliboeus, now ingraff the pear,
Now teach the vine its tender sprays to rear!—
Go then, my goats!—go, once an happy store!
Once happy!—happy now (alas!) no more!
No more shall I, beneath the bowery shade
In rural quiet indolently laid,
And from the shrubby precipice depend;
No more to music wake my melting flute,
While on the thyme you feed, and willow's wholesome shoot.
TITYRUS.
This night at least with me you may repose
On the green foliage, and forget your woes.
Apples and nuts mature our boughs afford,
And curdled milk in plenty crowns my board.
Now from yon hamlets clouds of smoke arise,
And slowly roll along the evening-skies;
And see projected from the mountain's brow
A lengthen'd shade obscures the plain below.
It has been observed by some critics, who have treated of Pastoral Poetry, that, in every Poem of this kind, it is proper, that the scene or landscape, connected with the little plot or fable on which the poem is founded, be delineated with at least as much accuracy, as is sufficient to render the description particular and picturesque. How far Virgil has thought fit to attend to such a rule may appear from the remarks which the Translator has subjoined to every Pastoral.
The scene of the first Pastoral is pictured out with great accuracy. The shepherds Meliboeus and Tityrus are represented as conversing together beneath a spreading beeche-tree. Flocks and herds are feeding hard by. At a little distance we behold, on the one hand a great rock, and on the other a fence of flowering willows. The prospect as it widens is diversified with groves, and streams, and some tall trees particularly elms. Beyond all these appear marshy grounds, and rocky hills. The ragged and drooping flock of the unfortunate shepherd, particularly the she-goat which he leads along, are no inconsiderable figures in this picture.—The time is the evening of a summer day, a little before sunset. See of the Original v. 1, 5, 9, 52, 54, 57, 59, 81, &c.
This Pastoral is said to have been written on the following occasion. Augustus, in order to reward the services of his Veterans, by means of whom he had established himself in the Roman empire, distributed among them the lands that lay contiguous to Mantua and Cremona. To make way for these intruders, the rightful Owners, of whom Virgil was one, were turned out. But our Poet, by the intercession of Mecænas, was reinstated in his possessions. Meliboeus here personates one of the unhappy exiles, and Virgil is represented under the character of Tityrus.
The refinements of Taubmannus, De La Cerda, and others, who will have Amaryllis to signify Rome, and Galatea to signify Mantua, have perplexed this passage not a little: if the literal meaning be admitted, the whole becomes obvious and natural.
THE SECOND PASTORAL. ALEXIS.
But hope ne'er gladden'd his desponding mind;
Nor vows nor tears the scornful boy could move,
Distinguish'd by his wealthier master's love.
Pensive and sad this hapless shepherd stray'd;
There told in artless verse his tender pain
To echoing hills and groves, but all in vain.
And am I doom'd, unpitying boy, to die?
Now to faint flocks the grove a shade supplies,
And in the thorny brake the lizard lies;
Now Thestylis with herbs of savoury taste
Prepares the weary harvestman's repast;
And all is still, save where the buzzing sound
Of chirping grashoppers is heard around;
While I expos'd to all the rage of heat
Wander the wilds in search of thy retreat.
I felt from Amaryllis' fierce disdain?
Easier Menalcas' cold neglect to bear,
Black though he was, though thou art blooming fair?
Yet be relenting, nor too much presume,
O beauteous boy, on thy celestial bloom;
The sable violet yields a precious die,
While useless on the field the withering lillies lie.
Ah cruel boy! my love is all in vain,
No thoughts of thine regard thy wretched swain.
How rich my flock thou carest not to know,
Nor how my pails with generous milk o'erflow.
With bleat of thousand lambs my hills resound,
And all the year my milky stores abound.
Those lays that led the listening herds along.
And if the face be true I lately view'd,
Where calm and clear th' uncurling ocean stood,
I lack not beauty, nor couldst thou deny,
That even with Daphnis I may dare to vie.
To taste the pleasures which the country yields;
With me to dwell in cottages resign'd,
To roam the woods, to shoot the bounding hind;
With me the weanling kids from home to guide
To the green mallows on the mountain-side;
With me in echoing groves the song to raise,
And emulate even Pan's celestial lays.
Pan taught the jointed reed its tuneful strain,
Pan guards the tender flock, and shepherd swain.
Nor grudge, Alexis, that the rural pipe
So oft hath stain'd the roses of thy lip:
How grieve at last to find his labour vain!
Of seven unequal reeds a pipe I have,
The precious gift which good Damoetas gave;
Take this, the dying shepherd said, for none
Inherits all my skill but thou alone.
He said; Amyntas murmurs at my praise,
And with an envious eye the gift surveys.
Besides, as presents for my soul's delight
Two beauteous kids I keep bestreak'd with white,
Nourish'd with care, nor purchas'd without pain;
An ewe's full udder twice a day they drain.
These to obtain oft Thestylis hath tried
Each winning art, while I her suit deny'd;
But I at last shall yield what she requests,
Since thy relentless pride my gifts detests.
For thee the nymphs collect the choicest flowers:
The drooping poppy, and the violet pale,
To marygolds the hyacinth applies,
Shading the glossy with the tawny dies:
Narcissus' flower with daffodil entwin'd,
And casia's breathing sweets to these are join'd,
With every bloom that paints the vernal grove,
And all to form a garland for my Love.
Myself with sweetest fruits will crown thy feast;
The luscious peach shall gratify thy taste,
And chesnut brown (once high in my regard,
For Amaryllis this to all prefer'd;
But if the blushing plum thy choice thou make,
The plum shall more be valued for thy sake.)
The myrtle wreath'd with laurel shall exhale
A blended fragrance to delight thy smell.
Thyself, thy prayers, thy offers all are vain.
Thy boasted gifts, and all thy wealth how poor!
Wretch that I am! while thus I pine forlorn,
And all the live-long day inactive mourn,
The boars have laid my silver fountains waste,
My flowers are fading in the southern blast.—
Fly'st thou, ah foolish boy, the lonesome grove?
Yet Gods for this have left the realms above.
Paris with scorn the pomp of Troy survey'd,
And sought th' Idæan bowers and peaceful shade.
In her proud palaces let Pallas shine;
The lowly woods, and rural life be mine.
The lioness all dreadful in her course
Pursues the wolf, and he with headlong force
Flies at the wanton goat, that loves to climb
The cliff's steep side, and crop the flowering thyme;
Thee Corydon pursues, O beauteous boy:
Thus each is drawn along by some peculiar joy.
From field the weary oxen bear the plough.
The setting sun now beams more mildly bright,
The shadows lengthening with the level light.
While with love's flame my restless bosom glows,
For love no interval of ease allows.
Ah Corydon! to weak complaints a prey!
What madness thus to waste the fleeting day!
Be rous'd at length; thy half-prun'd vines demand
The needful culture of thy curbing hand.
Haste, lingering swain, the flexile willows weave,
And with thy wonted care thy wants relieve.
Forget Alexis' unrelenting scorn,
Another Love thy passion will return.
The chief excellency of this Poem consists in its delicacy and simplicity. Corydon addresses his favourite in such a purity of sentiment as one would think might effectually discountenance the prepossessions which generally prevail against the subject of this eclogue. The nature of his affection may easily be ascertained from his ideas of the happiness which he hopes to enjoy in the company of his beloved Alexis.
O tantum libeat ------O deign at last amid these lonely fields &c.
It appears to have been no other than that friendship, which was encouraged by the wisest legislators of antient Greece, as a noble incentive to virtue, and recommended by the example even of Agesilaus, Pericles and Socrates: an affection wholly distinct from the infamous attachments that prevailed among the licentious. The Reader will find a full and satisfying account of this generous passion in Dr. Potter's antiquities of Greece B. iv. Chap. 9. Mons. Bayle in his Dictionary at the article Virgile has at great length vindicated our Poet from the charge of immorality which the Critics have grounded upon this pastoral.
The scene of this Pastoral is a grove interspersed with beeche-trees; the season, harvest.
The sable violet) Vaccinium (here translated violet) yielded a purple colour used in dying the garments of slaves, according to Plin. l. xvi, c. 28.
THE THIRD PASTORAL. MENALCAS, DAMOETAS, PALÆMON.
MENALCAS.To whom belongs this flock, Damoetas, pray:
To Meliboeus?
DAMOETAS.
No; the other day
The shepherd Ægon gave it me to keep.
Ah still neglected, still unhappy sheep!
He plies Neæra with assiduous love,
And fears lest she my happier flame approve;
Meanwhile this hireling wretch (disgrace to swains!)
Defrauds his master, and purloins his gains,
Milks twice an hour, and drains the famish'd dams,
Whose empty dugs in vain attract the lambs.
DAMOETAS.
Forbear on men such language to bestow.
Thee, stain of manhood! thee, full well I know.
I know, with whom—and where—(their grove defil'd
The nymphs reveng'd not, but indulgent smil'd)
The shameful sight with a lascivious leer.
MENALCAS.
No doubt, when Mycon's tender trees I broke,
And gash'd his young vines with a blunted hook.
DAMOETAS.
Or when conceal'd behind this antient row
Of beeche, you broke young Daphnis' shafts and bow,
With sharpest pangs of rancorous anguish stung
To see the gift confer'd on one so young;
And had you not thus wreak'd your sordid spite,
Of very envy you had died outright.
MENALCAS.
Gods! what may masters dare, when such a pitch
Of impudence their thievish hirelings reach!
Did I not see you Damon's goat ensnare!
Lycisca bark'd; then I the felon spy'd,
And “Whither slinks yon sneaking thief”? I cry'd.
The thief discover'd straight his prey forsook,
And skulk'd amid the sedges of the brook.
DAMOETAS.
That goat my pipe from Damon fairly gain'd;
A match was set, and I the prize obtain'd.
He own'd it due to my superior skill,
And yet refus'd his bargain to fulfil.
MENALCAS.
By your superior skill—the goat was won!
Have you a jointed pipe, indecent clown!
Whose whizzing straws with harshest discord jar'd,
As in the streets your wretched rhymes you mar'd.
Boasts are but vain. I'm ready, when you will,
To make a solemn trial of our skill.
I stake this heifer, no ignoble prize;
Two calves from her full udder she supplies,
And twice a day her milk the pail o'erflows;
What pledge of equal worth will you expose?
MENALCAS.
Ought from the flock I dare not risque; I fear
A cruel stepdame, and a sire severe,
Who of their store so strict a reckoning keep,
That twice a-day they count the kids and sheep.
But, since you purpose to be mad to-day,
Two beechen cups I scruple not to lay,
(Whose far superior worth yourself will own)
The labour'd work of fam'd Alcimedon.
The flaunting vine unfolds its foliage fair;
Entwin'd the ivy's tendrils seem to grow,
Half-hid in leaves its mimic berries glow:
Two figures rise below, of curious frame,
Conon, and—what's that other sage's name,
Who with his rod describ'd the world's vast round,
Taught when to reap, and when to till the ground.
At home I have reserv'd them unprofan'd,
No lip has e'er their glossy polish stain'd.
DAMOETAS.
Two cups for me that skilful Artist made;
Their handles with acanthus are array'd;
Orpheus is in the midst, whose magic song
Leads in tumultuous dance the lofty groves along.
At home I have reserv'd them unprofan'd,
No lip has e'er their glossy polish stain'd.
The cups so much extol'd you will despise.
MENALCAS.
These arts, proud boaster, all are lost on me;
To any terms I readily agree.
You shall not boast your victory to-day,
Let him be judge who passes first this way;
And see the good Palæmon! trust me, swain,
You'll be more cautious how you brag again.
DAMOETAS.
Delays I brook not; if you dare, proceed;
At singing no antagonist I dread.
Palæmon listen to th' important songs,
To such debates attention strict belongs.
PALÆMON.
Sing then. A couch the flowery herbage yields:
Now blossom all the trees, and all the fields;
And Nature's fairest robe adorns the blooming year.
Damoetas first th' alternate lay shall raise:
Th' inspiring Muses love alternate lays.
DAMOETAS.
Jove first I sing; ye Muses, aid my lay;
All nature owns his energy and sway;
The earth and heavens his sovereign bounty share,
And to my verses he vouchsafes his care.
MENALCAS.
With great Apollo I begin the strain,
For I am great Apollo's favourite swain;
For him the purple hyacinth I wear,
And sacred bay to Phoebus ever dear.
DAMOETAS.
The sprightly Galatea at my head
An apple flung, and to the willows fled;
The wanton wish'd not to escape my view.
MENALCAS.
I languish'd long for fair Amyntas' charms,
But now he comes unbidden to my arms,
And with my dogs is so familiar grown,
That my own Delia is no better known.
DAMOETAS.
I lately mark'd where midst the verdant shade
Two parent-doves had built their leafy bed;
I from the nest the young will shortly take,
And to my Love an handsome present make.
MENALCAS.
Ten ruddy wildings, from a lofty bough,
That through the green leaves beam'd with yellow glow,
Tomorrow I shall send as many more.
DAMOETAS.
Ah the keen raptures! when my yielding Fair
Breath'd her kind whispers to my ravish'd ear!
Waft, gentle gales, her accents to the skies,
That Gods themselves may hear with sweet surprise.
MENALCAS.
What, though I am not wretched by your scorn?
Say, beauteous boy, say can I cease to mourn,
If, while I hold the nets, the boar you face,
And rashly brave the dangers of the chace.
DAMOETAS.
Send Phyllis home, Iolas, for to-day
I celebrate my birth, and all is gay;
Iolas in our festival may share.
MENALCAS.
Phyllis I love; she more than all can charm,
And mutual fires her gentle bosom warm:
Tears, when I leave her, bathe her beauteous eyes,
“A long, a long adieu, my Love!” she cries.
DAMOETAS.
The wolf is dreadful to the wooly train,
Fatal to harvests is the crushing rain,
To the green woods the winds destructive prove,
To me the rage of mine offended Love.
MENALCAS.
The willow's grateful to the pregnant ewes,
Showers to the corns, to kids the mountain-browse;
More grateful far to me my lovely boy,
In sweet Amyntas centers all my joy.
Even Pollio deigns to hear my rural lays,
And chears the bashful Muse with generous praise;
Ye sacred Nine, for your great Patron feed
A beauteous heifer of the noblest breed.
MENALCAS.
Pollio the art of heavenly song adorns;
Then let a bull be bred with butting horns,
And ample front, that bellowing spurns the ground,
Tears up the turf, and throws the sands around.
DAMOETAS.
Him who my Pollio loves may nought annoy,
May he like Pollio every wish enjoy,
O may his happy lands with honey flow,
And on his thorns Assyrian roses blow!
Who hates not foolish Bavius, let him love
Thee, Mævius, and thy tasteless rhymes approve!
Nor needs it thy admirer's reason shock
To milk the he-goats, and the foxes yoke.
DAMOETAS.
Ye boys, on garlands who employ your care,
And pull the creeping strawberries, beware,
Fly for your lives, and leave that fatal place,
A deadly snake lies lurking in the grass.
MENALCAS.
Forbear, my flocks, and warily proceed,
Nor on that faithless bank securely tread;
The heedless ram late plung'd amid the pool,
And in the sun now dries his reeking wool.
DAMOETAS.
Ho Tityrus! lead back the browsing flock,
And let them feed at distance from the brook;
My goats, and wash them in the cooling spring.
MENALCAS.
Haste, from the sultry lawn the flocks remove
To the cool shelter of the shady grove:
When burning noon the curdling udder dries,
Th' ungrateful teats in vain the shepherd plies.
DAMOETAS.
How lean my bull in yonder mead appears,
Though the fat soil the richest pasture bears!
Ah Love! thou reign'st supreme in every heart,
Both flocks and shepherds languish with thy dart.
MENALCAS.
Love has not injur'd my consumptive flocks,
Yet bare their bones, and faded are their looks:
What envious eye hath squinted on my dams,
And sent its poison to my tender lambs!
Say in what distant land the eye descries
But three short ells of all th' expanded skies;
Tell this, and great Apollo be your name;
Your skill is equal, equal be your fame.
MENALCAS.
Say in what soil a wondrous flower is born,
Whose leaves the sacred names of kings adorn;
Tell this, and take my Phyllis to your arms,
And reign th' unrival'd sovereign of her charms.
PALÆMON.
'Tis not for me these high disputes to end;
Each to the heifer justly may pretend.
Such be their fortune, who so well can sing,
From love what painful joys, what pleasing torments spring.
Now, boys, obstruct the course of yonder rill,
The meadows have already drunk their fill.
The contending shepherds Menalcas and Damœtas, together with their umpire Palæmon, are seated on the grass, not far from a row of beeche-trees. Flocks are seen feeding hard by. The time of the day seems to be noon, the season between spring and summer,
Throughout the whole of this altercation, notwithstanding the untoward subject, the Reader will find in the Original such a happy union of simplicity and force of expression and harmony of verse, as it is vain to look for in an English translation.
THE FOURTH PASTORAL. POLLIO.
And warm my bosom with diviner fire!
All take not pleasure in the rural scene,
In lowly tamarisks, and forests green.
If sylvan themes we sing, then let our lays
Deserve a Consul's ear, a Consul's praise.
In Cuma's mystic prophecies foretold.
The Years begin their mighty course again,
The Virgin now returns, and the Saturnian reign.
Now from the lofty mansions of the sky
To earth descends an heaven-born Progeny.
Thy Phoebus reigns, Lucina, lend thine aid,
Nor be his birth his glorious birth delay'd!
An iron race shall then no longer rage,
But all the world regain the golden age.
This Child, the joy of nations, shall be born
Thy consulship, O Pollio, to adorn:
And see the mighty Months begin to move:
Then all our former guilt shall be forgiv'n,
And man shall dread no more th' avenging doom of heav'n.
And lead, enroll'd with them, the life divine.
He o'er the peaceful nations shall preside,
And his Sire's virtues shall his sceptre guide.
To thee, auspicious Babe, th' unbidden earth
Shall bring the earliest of her flowery birth;
Acanthus soft in smiling beauty gay,
The blossom'd bean, and ivy's flaunting spray.
Th' untended goats shall to their homes repair,
And to the milker's hand the loaded udder bear.
The mighty lion shall no more be fear'd,
But graze innoxious with the friendly herd.
And fanning bland shall wave around thy head.
Then shall the serpent die, with all his race:
No deadly herb the happy soil disgrace:
Assyrian balm on every bush shall bloom,
And breathe in every gale its rich perfume.
And to great actions all thy soul inspire,
When thou shalt read of heroes and of kings,
And mark the glory that from virtue springs;
Then boundless o'er the far-extended plain
Shall wave luxuriant crops of golden grain,
With purple grapes the loaded thorn shall bend,
And streaming honey from the oak descend.
Nor yet old fraud shall wholly be effac'd;
Navies for wealth shall roam the watery waste;
And cruel shares shall Earth's soft bosom tear:
Another Tiphys o'er the swelling tide
With steady skill the bounding ship shall guide;
Another Argo with the flower of Greece
From Colchos' shore shall waft the golden fleece;
Again the world shall hear war's loud alarms,
And great Achilles shine again in arms.
And o'er thy limbs diffuse a manly grace,
The mariner no more shall plough the deep,
Nor load with foreign wares the trading ship,
Each country shall abound in every store,
Nor need the products of another shore.
Henceforth no plough shall cleave the fertile ground,
No pruning hook the tender vine shall wound;
Shall loose his ox for ever from the yoke.
No more the wool a foreign die shall feign,
But purple flocks shall graze the flowery plain,
Glittering in native gold the ram shall tread,
And scarlet lambs shall wanton on the mead.
The Destinies these happy times foresaw,
They bade the sacred spindle swiftly run,
And hasten the auspicious ages on.
O Thou, the offspring of eternal Jove!
Receive thy dignities, begin thy reign,
And o'er the world extend thy wide domain.
See nature's mighty frame exulting round,
Ocean, and earth, and heaven's immense profound!
See nations yet unborn with joy behold
Thy glad approach, and hail the age of gold!
And give a soul sublime to sound thy praise;
Would Heaven this breast, this labouring breast inflame
With ardor equal to the mighty theme;
Not Orpheus with diviner transports glow'd,
When all her fire his Mother-muse bestow'd;
Nor loftier numbers flow'd from Linus' tongue,
Although his sire Apollo gave the song;
Even Pan, in presence of Arcadian swains
Would vainly strive to emulate my strains.
And greet thy Mother with a smile of joy;
For thee, to loathing languors all resign'd
Ten slow-revolving months thy Mother pin'd.
If cruel fate thy Parents bliss denies,
If no fond joy sits smiling in thine eyes,
Nor shalt thou share th' immortal feasts above.
In this fourth Pastoral, no particular landscape is delineated. The whole is a prophetic song of triumph. But as almost all the images and allusions are of the rural kind, it is no less a true Bucolic than the others; if we admit the definition of a Pastoral, given us by an Author of the first rank, who calls it “A poem in which any action or passion “is represented by its effects upon country life.”
It is of little importance to enquire on what occasion this poem was written. The spirit of prophetic enthusiasm that breathes through it, and the resemblance it bears in many places to the Oriental manner, make it not improbable, that our Poet composed it partly from some pieces of antient prophecy that might have fallen into his hands, and that he afterwards inscribed it to his friend and patron Pollio, on occasion of the birth of his son Saloninus.
This passage has perplexed all the Critics. Out of a number of significations that have been offered, the Translator has pitched upon one, which he thinks the most agreable to the scope of the Poem and most consistent with the language of the original. The Reader, who wants more particulars on this head, may consult Servius, De La Cerda, or Ruæus.
THE FIFTH PASTORAL. MENALCAS, MOPSUS.
MENALCAS.Since you with skill can touch the tuneful reed,
Since few my verses or my voice exceed;
In this refreshing shade shall we recline,
Where hasles with the lofty elms combine?
Your riper age a due respect requires,
'Tis mine to yield to what my friend desires;
Whether you choose the zephyr's fanning breeze,
That shakes the wavering shadows of the trees;
Or the deep-shaded grotto's cool retreat:—
And see yon cave screen'd from the scorching heat,
Where the wild vine its curling tendrils weaves,
Whose grapes glow ruddy through the quivering leaves.
MENALCAS.
Of all the swains that to our hills belong,
Amyntas only vies with you in song.
MOPSUS.
What, though with me that haughty shepherd vie,
Who proudly dares Apollo's self defy?
Begin; let Alcon's praise inspire your strains,
Or Codrus' death, or Phyllis' amorous pains;
Begin, whatever theme your Muse prefer.
To feed the kids be, Tityrus, thy care.
MOPSUS.
I rather will repeat that mournful song,
Which late I carv'd the verdant beeche along;
(I carv'd, and trill'd by turns the labour'd lay)
And let Amyntas match me if he may.
MENALCAS.
As slender willows where the olive grows,
Or sordid shrubs when near the scarlet rose,
Such (if the judgment I have form'd be true)
Such is Amyntas when compar'd with you.
No more, Menalcas; we delay too long,
The grot's dim shade invites my promis'd song.
When Daphnis fell by fate's remorseless blow,
The weeping nymphs pour'd wild the plaint of woe;
Witness, O hazle-grove, and winding stream,
For all your echoes caught the mournful theme.
In agony of grief his Mother prest
The clay-cold carcase to her throbbing breast,
Frantic with anguish wail'd his hapless fate,
Rav'd at the stars, and heaven's relentless hate.
Their pining flocks, nor led them to the brook;
The pining flocks for him their pastures slight,
Nor grassy plains, nor cooling streams invite.
The doleful tidings reach'd the Libyan shores,
And lions mourn'd in deep repeated roars.
His cruel doom the woodlands wild bewail,
And plaintive hills repeat the melancholy tale.
'Twas he, who first Armenia's tygers broke,
And tam'd their stubborn natures to the yoke;
He first with ivy wrapt the thyrsus round,
And made the hills with Bacchus' rites resound.
As vines adorn the trees which they entwine,
As purple clusters beautify the vine,
As bulls the herd, as corns the fertile plains,
The godlike Daphnis dignified the swains.
Phoebus and Pales left the plains to mourn.
Now weeds and wretched tares the crop subdue,
Where store of generous wheat but lately grew.
Narcissus' lovely flower no more is seen,
No more the velvet violet decks the green;
Thistles for these the blasted meadow yields,
And thorns and frizled burs deform the fields.
Swains, shade the springs, and let the ground be drest
With verdant leaves; 'twas Daphnis' last request.
Erect a tomb in honour to his name
Mark'd with his verse to celebrate his fame.
‘The swains with Daphnis' name this tomb adorn,
‘Whose high renown above the skies is born;
‘Fair was his flock, he fairest on the plain,
‘The pride the glory of the sylvan reign.’
Sweeter, O bard divine, thy numbers seem,
Than to the scorched swain the cooling stream,
Or soft on fragrant flowrets to recline,
And the tir'd limbs to balmy sleep resign.
Blest youth! whose voice and pipe demand the praise
Due but to thine, and to thy master's lays.
I in return the darling theme will chuse,
And Daphnis' praises shall inspire my Muse;
He in my song shall high as heaven ascend,
High as the heavens, for Daphnis was my friend.
MOPSUS.
His virtues sure our noblest numbers claim;
Nought can delight me more than such a theme,
Which in your song new dignity obtains;
Oft has our Stimichon extol'd the strains.
Now Daphnis shines, among the Gods a God,
Struck with the splendors of his new abode.
Beneath his footstool far remote appear
The clouds slow-sailing, and the starry sphere.
Hence lawns and groves with gladsome raptures ring,
The swains, the nymphs, and Pan in concert sing.
The wolves to murder are no more inclin'd,
No guileful nets ensnare the wandering hind,
Deceit and violence and rapine cease,
For Daphnis loves the gentle arts of peace.
From savage mountains shouts of transport rise
Born in triumphant echoes to the skies;
The rocks and shrubs emit melodious sounds,
Through nature's vast extent the God the God rebounds.
Four altars lo we build with pious care,
Two for th' inspiring God of song divine,
And two, propitious Daphnis, shall be thine.
Two bowls white-foaming with their milky store,
Of generous oil two brimming goblets more,
Each year we shall present before thy shrine,
And chear the feast with liberal draughts of wine;
Before the fire when winter-storms invade,
In summer's heat beneath the breezy shade.
The hallow'd bowls with wine of Chios crown'd
Shall pour their sparkling nectar to the ground.
Damoetas shall with Lyctian Ægon play,
And celebrate with festive strains the day.
Alphesiboeus to the sprightly song
Shall like the dancing Satyrs trip along.
These rites shall still be paid, so justly due,
Both when the Nymphs receive our annual vow;
Our lands in long procession we surround.
While fishes love the streams and briny deep,
And savage boars the mountain's rocky steep,
While grashoppers their dewy food delights,
While balmy thyme the busy bee invites;
So long shall last thine honours and thy fame,
So long the shepherds shall resound thy name.
Such rites to thee shall husbandmen ordain,
As Ceres and the God of wine obtain.
Thou to our prayers propitiously inclin'd
Thy grateful suppliants to their vows shalt bind.
MOPSUS.
What boon, dear shepherd, can your song requite?
For nought in nature yields so sweet delight.
Not the soft sighing of the southern gale,
That faintly breathes along the flowery vale;
To tread the margin of the murmuring main;
Nor melody of streams, that roll away
Through rocky dales, delights me as your lay.
MENALCAS.
No mean reward, my friend, your verses claim;
Take then this flute that breath'd the plaintive theme
Of Corydon; when proud Damoetas try'd
To match my skill, it dash'd his hasty pride.
MOPSUS.
And let this sheepcrook by my friend be worn,
Which brazen studs in beamy rows adorn;
This fair Antigenes oft beg'd to gain,
But all his beauty, all his prayers were vain.
Here we discover Menalcas and Mopsus seated in an arbour formed by the interwoven twigs of a wild-vine. A grove of hasles and elms surrounds this arbour. The season seems to be summer. The time of the day is not specified.
From this passage it is evident that Virgil thought Pastoral poetry capable of a much greater variety in its subjects, than some modern Critics will allow.
It is the most general and most probable conjecture, that Julius Cæsar is the Daphnis, whose death and deification are here celebrated. Some however are of opinion, that by Daphnis is meant a real shepherd of Sicily of that name, who is said to have invented Bucolic poetry, and in honour of whom the Sicilians performed yearly sacrifices.
This can be applied only to Julius Cæsar; for it was he who introduced at Rome the celebration of the Bacchanalian revels.
THE SIXTH PASTORAL. SILENUS.
Nor blush'd to dwell in woods and lowly plains.
To sing of kings and wars when I aspire,
Apollo checks my vainly-rising fire.
‘To swains the flock and sylvan pipe belong,
‘Then choose some humbler theme, nor dare heroic song.’
The voice divine, O Varus, I obey,
And to my reed shall chant a rural lay;
And sing thy battles in immortal verse.
Yet if these songs, which Phoebus bids me write,
Hereafter to the swains shall yield delight,
Of thee the trees and humble shrubs shall sing,
And all the vocal grove with Varus ring.
The song inscrib'd to Varus' sacred name
To Phoebus' favour has the justest claim.
'Twas in his shady arbour's cool retreat
Two youthful swains the God Silenus found,
In drunkenness and sleep his senses bound.
His turgid veins the late debauch betray;
His garland on the ground neglected lay,
His cup of ample size depended near.
Sudden the swains the sleeping God surprise,
And with his garland bind him as he lies,
(No better chain at hand) incens'd so long
To be defrauded of their promis'd song.
To aid their project, and remove their fears,
Ægle a beauteous fountain-nymph appears;
Who, while he hardly opes his heavy eyes,
His stupid brow with bloody berries dies.
Then smiling at the fraud Silenus said,
‘And dare you thus a sleeping God invade?
‘To see me was enough; but haste, unloose
‘My bonds; the song no longer I refuse;
‘Unloose me, youths; my song shall pay your pains;
‘For this fair nymph another boon remains.’
The stubborn oaks and forests dance around,
Wild beasts forget their rage, and join the general dance.
Not so Parnassus' listening rocks rejoice,
When Phoebus raises his celestial voice;
Nor Thracia's echoing mountains so admire,
When Orpheus strikes the loud-lamenting lyre.
How seeds of water, air, and flame, and earth,
Down the vast void with casual impulse hurl'd,
Clung into shapes, and form'd this fabric of the world.
Then hardens by degrees the tender soil,
And from the mighty mound the seas recoil.
O'er the wide world new various forms arise;
The infant-sun along the brighten'd skies
Begins his course, while earth with glad amaze
The blazing wonder from below surveys.
And the green grove lifts high its leafy head.
The savage beasts o'er desart mountains roam,
Yet few their numbers, and unknown their home.
He next the blest Saturnian ages sung;
How a new race of men from Pyrrha sprung;
Prometheus' daring theft, and dreadful doom,
Whose growing heart devouring birds consume.
Then names the spring renown'd for Hylas' fate
By the sad mariners bewail'd too late;
They call on Hylas with repeated cries,
And Hylas, Hylas, all the lonesome shore replies.
Next he bewails Pasiphae (hapless dame!)
Who for a bullock felt a brutal flame.
How happy thou, if herds had never been!
The Maids, whom Juno, to avenge her wrong,
Like heifers doom'd to lowe the vales along,
Ne'er felt the rage of thy detested fire,
Ne'er were polluted with thy foul desire;
Though oft for horns they felt their polish'd brow,
And their soft necks oft fear'd the galling plough.
Ah wretched queen! thou roam'st the mountain-waste,
While, his white limbs on lillies laid to rest,
The half-digested herb again he chews,
Or some fair female of the herd pursues.
‘Beset, ye Cretan nymphs, beset the grove,
‘And trace the wandering footsteps of my love.
‘Before some favourite beauty of the fold
‘Entice him with Gortynian herds to stray,
‘Where smile the vales in richer pasture gay.’
He sung how golden fruit's resistless grace
Decoy'd the wary Virgin from the race.
Then wraps in bark the mourning Sisters round,
And rears the lofty alders from the ground.
He sung, while Gallus by Permessus stray'd,
A Sister of the Nine the hero led
To the Aonian hill; the choir in haste
Left their bright thrones, and hail'd the welcome guest.
Linus arose, for sacred song renown'd,
Whose brow a wreathe of flowers and parsley bound;
‘The far-fam'd Shepherd of Ascræa bore;
‘Then heard the mountain-oaks its magic sound,
‘Leap'd from their hills, and thronging danced around.
‘On this thou shalt renew the tuneful lay,
‘And grateful songs to thy Apollo pay,
‘Whose fam'd Grynæan temple from thy strain
‘Shall more exalted dignity obtain.’
Why should I sing unhappy Scylla's fate?
Sad monument of jealous Circe's hate!
Round her white breast what furious monsters roll,
And to the dashing waves incessant howl:
How from the ships that bore Ulysses' crew
Her dogs the trembling sailors drag'd, and slew.
And what dire chance befel the Thracian king?
Changed to a lapwing by th' avenging God
He made the barren waste his lone abode,
And oft on soaring pinions hover'd o'er
The lofty palace then his own no more.
Which Phoebus sung by bless'd Eurotas' stream;
When bless'd Eurotas gently flow'd along,
And bade his-laurels learn the lofty song.
Silenus sung; the vocal vales reply,
And heavenly music charms the listening sky.
But now their folds the number'd flocks invite,
The star of evening sheds its trembling light,
And the unwilling heavens are wrapt in night.
The cave of Silenus, which is the scene of this eclogue, is delineated with sufficient accuracy. The time seems to be the evening; at least the song does not cease, till the flocks are folded, and the evening star appears.
Their names were Lysippe, Ipponoë, and Cyrianassa. Juno, to be avenged of them for preferring their own beauty to hers, struck them with madness, to such a degree, that they imaginined themselves to be heifers.
THE SEVENTH PASTORAL. MELIBOEUS, CORYDON, THYRSIS.
MELIBOEUS.Beneath an holm that murmur'd to the breeze
The youthful Daphnis lean'd in rural ease:
With him two gay Arcadian swains reclin'd,
Who in the neighbouring vale their flocks had join'd,
And Corydon, who fed the fleecy sheep;
Both in the flowery prime of youthful days,
Both skill'd in single or responsive lays.
While I with busy hand a shelter form
To guard my myrtles from the future storm,
The husband of my goats had chanced to stray:
To find the vagrant out I take my way.
Which Daphnis seeing cries, ‘Dismiss your fear,
‘Your kids and goat are all in safety here;
‘And, if no other care require your stay,
‘Come, and with us unbend the toils of day
‘In this cool shade; at hand your heifers feed,
‘And of themselves will to the watering speed;
‘Here fringed with reeds slow Mincius winds along,
‘And round yon oak the bees soft-murmuring throng.’
My Phyllis and Alcippe both were gone,
And none remain'd to feed my weanling lambs,
And to restrain them from their bleating dams:
Betwixt the swains a solemn match was set,
To prove their skill, and end a long debate.
Though serious matters claim'd my due regard,
Their pastime to my business I prefer'd.
To sing by turns the Muse inspir'd the swains,
And Corydon began th' alternate strains.
CORYDON.
Ye Nymphs of Helicon, my sole desire!
O warm my breast with all my Codrus' fire.
If none can equal Codrus' heavenly lays,
For next to Phoebus he deserves the praise,
No more I ply the tuneful art divine,
My silent pipe shall hang on yonder pine.
Arcadian swains, an ivy wreathe bestow,
With early honours crown your poet's brow;
Codrus shall chafe, if you my songs commend,
Till burning spite his tortur'd entrails rend;
Or amulets, to bind my temples, frame,
Lest his invidious praises blast my fame.
CORYDON.
A stag's tall horns, and stain'd with savage gore
This bristled visage of a tusky boar,
To thee, O Virgin-goddess of the chace,
Young Mycon offers for thy former grace.
If like success his future labours crown,
Thine, Goddess, then shall be a nobler boon,
In polish'd marble thou shalt shine complete,
And purple sandals shall adorn thy feet.
To thee, Priapus, each returning year,
This bowl of milk, these hallow'd cakes we bear;
Thy care our garden is but meanly stor'd,
And mean oblations all we can afford.
But if our flocks a numerous offspring yield,
And our decaying fold again be fill'd,
Though now in marble thou obscurely shine,
For thee a golden statue we design.
CORYDON.
O Galatea, whiter than the swan,
Loveliest of all thy sisters of the main,
Sweeter than Hybla, more than lillies fair!
If ought of Corydon employ thy care,
When shades of night involve the silent sky,
And slumbering in their stalls the oxen lie,
Come to my longing arms, and let me prove
Th' immortal sweets of Galatea's love.
As the vile sea-weed scatter'd by the storm,
As he whose face Sardinian herbs deform,
As burs and brambles that disgrace the plain,
So nauseous so detested be thy swain;
If when thine absence I am doom'd to bear
The day appears not longer than a year.
Go home, my flocks, ye lengthen out the day,
For shame, ye tardy flocks, for shame away!
CORYDON.
Ye mossy fountains warbling as ye flow!
And softer than the slumbers ye bestow
Ye grassy banks! ye trees with verdure crown'd,
Whose leaves a glimmering shade diffuse around!
Grant to my weary flocks a cool retreat,
And screen them from the summer's raging heat;
Now reddening clusters deck the bending vines.
THYRSIS.
Here's wood for fuel; here the fire displays
To all around its animating blaze;
Black with continual smoke our posts appear;
Nor dread we more the rigour of the year,
Than the fell wolf the fearful lambkins dreads,
When he the helpless fold by night invades;
Or swelling torrents, headlong as they roll,
The weak resistance of the shatter'd mole.
CORYDON.
Now yellow harvests wave on every field,
Now bending boughs the hoary chesnut yield,
Now loaded trees resign their annual store,
And on the ground the mellow fruitage pour;
Jocund the face of Nature smiles, and gay;
But if the fair Alexis were away,
And streams no longer murmur o'er the plain.
THYRSIS.
A languid hue the thirsty fields assume,
Parch'd to the root the flowers resign their bloom,
The faded vines refuse their hills to shade,
Their leafy verdure wither'd and decay'd;
But if my Phyllis on these plains appear,
Again the groves their gayest green shall wear,
Again the clouds their copious moisture lend,
And in the genial rain shall Jove descend.
CORYDON.
Alcides' brows the poplar-leaves surround,
Apollo's beamy locks with bays are crown'd,
The myrtle, lovely Queen of smiles, is thine,
And jolly Bacchus loves the curling vine;
But while my Phyllis loves the hazle-spray,
To hazle yield the myrtle and the bay.
The fir, the hills; the ash adorns the woods;
The pine, the gardens; and the poplar, floods.
If thou, my Lycidas, wilt deign to come,
And chear thy shepherd's solitary home,
The ash so fair in woods, and garden-pine
Will own their beauty far excel'd by thine.
MELIBOEUS.
So sung the swains, but Thyrsis strove in vain;
Thus far I bear in mind th' alternate strain.
Young Corydon acquir'd unrival'd fame,
And still we pay a deference to his name.
The scene of this Pastoral is as follows. Four shepherds, Daphnis in the most distinguished place, Corydon, Thyrsis and Melibœus are seen reclining beneath an holm. Sheep and goats intermixed are feeding hard by. At a little distance Mincius fringed with reeds appears winding along. Fields and trees compose the surrounding scene. A venerable oak, with bees swarming around it, is particularly distinguished. The time seems to be the forenoon of a summer-day.
It was the property of this poisonous herb to distort the features of those who had eaten of it, in such a manner, that they seemed to expire in an agony of laughter.
THE EIGHTH PASTORAL. DAMON, ALPHESIBOEUS.
Alternate sung by two contending swains.
Charm'd by their songs, the hungry heifers stood
In deep amaze, unmindful of their food;
The listening lynxes laid their rage aside,
The streams were silent, and forgot to glide.
Or by Timavus, or th' Illyrian coast!
When shall my Muse transported with the theme
In strains sublime my Pollio's deeds proclaim;
And celebrate thy lays by all admir'd,
Such as of old Sophocles' Muse inspir'd?
To thee, the patron of my rural songs,
To thee my first my latest lay belongs.
Then let this humble ivy-wreathe inclose,
Twin'd with triumphal bays, thy godlike brows.
When cattle love to crop the dewy lawn,
Thus Damon to the woodlands wild complain'd,
As 'gainst an olive's lofty trunk he lean'd.
While wretched I, all hopeless and forlorn,
And call the Gods by whom false Nisa swore;
Though they, regardless of a lover's pain,
Heard her repeated vows, and heard in vain.
Begin, my pipe, the sweet Mænalian strain.
Still languishing its tuneful groves along!
That hears th' Arcadian God's celestial lay,
Who taught the idly-rustling reeds to play!
That hears the singing pines! that hears the swain
Of love's soft chains melodiously complain!
Begin, my pipe, the sweet Mænalian strain.
What may not lovers hope from such a choice!
And the succeeding age shall see them join
In friendship's tie; now mutual love shall bring
The dog and doe to share the friendly spring.
Scatter thy nuts, O Mopsus, and prepare
The nuptial torch to light the wedded Fair.
Lo Hesper hastens to the western main!
And thine the night of bliss—thine, happy swain!
Begin, my pipe, the sweet Mænalian strain.
Supremely blest in such a worthy mate!
While you my beard detest, and bushy brow,
And think the gods forget the world below:
While you my flock and rural pipe disdain,
And treat with bitter scorn a faithful swain.
Begin, my pipe, the sweet Mænalian strain.
To where our apples grew I was your guide:
Twelve summers since my birth had roll'd around,
And I could reach the branches from the ground.
How did I gaze!—how perish!—ah how vain
The fond bewitching hopes that sooth'd my pain!
Begin, my pipe, the sweet Mænalian strain.
Or Lybia's burning sands the mischief rose.
Rocks adamantine nurs'd this foreign bane,
This fell invader of the peaceful plain.
Begin, my pipe, the sweet Mænalian strain.
Her children's blood Love bade the Mother spill.
From fierce unfeeling cruelty proceed?
Both fill'd her brutal bosom with their bane;
Both urg'd the deed, while Nature shrunk in vain.
Begin, my pipe, the sweet Mænalian strain.
Let alders blossom with Narcissus' flower;
From barren shrubs let radiant amber flow;
Let rugged oaks with golden fruitage glow;
Let shrieking owls with swans melodious vie;
Let Tityrus the Thracian numbers try,
Outrival Orpheus in the sylvan reign,
And emulate Arion on the main.
Begin, my pipe, the sweet Mænalian strain.
Earth, be thou whelm'd beneath the boundless tide;
Headlong from yonder promontory's brow
I plunge into the rolling deep below.
Farewell, ye woods! farewell, thou flowery plain!
Hear the last lay of a despairing swain.
And cease, my pipe, the sweet Mænalian strain.
Alphesiboeus' magic verse subjoin.
To his responsive song your aid we call,
Our power extends not equally to all.
ALPHESIBOEUS.
With vervain and fat incense feed the flame,
With this soft wreathe the sacred altars bind;
To move my cruel Daphnis to be kind,
Charms are but wanting to complete the whole.
Bring Daphnis home, bring Daphnis to my arms,
O bring my long-lost love, my powerful charms.
Charms draw pale Cynthia from her silver throne;
Charms burst the bloated snake, and Circe's guests
By mighty magic charms were changed to beasts.
Bring Daphnis home, bring Daphnis to my arms,
O bring my long-lost love, my powerful charms.
Three times about thy image I apply,
Uneven numbers please the Powers divine.
Bring Daphnis home, bring Daphnis to my arms,
O bring my long-lost love, my powerful charms.
And say, ‘Thy fetters, Venus, thus I bind.’
Bring Daphnis home, bring Daphnis to my arms,
O bring my long-lost love, my powerful charms.
And as this wax is soften'd by the same,
My love, that harden'd Daphnis to disdain,
Shall soften his relenting heart again.
Scatter the salted corn, and place the bays,
And with fat brimstone light the sacred blaze.
And Daphnis in this blazing bay I burn.
Bring Daphnis home, bring Daphnis to my arms,
O bring my long-lost love, my powerful charms.
Through trackless groves, and solitary glooms;
Sick with desire, abandon'd to her woes,
By some lone stream her languid limbs she throws;
There in deep anguish wastes the tedious night,
Nor thoughts of home her late return invite:
Thus may he love, and thus indulge his pain,
While I enhance his torments with disdain.
Bring Daphnis home, bring Daphnis to my arms,
O bring my long-lost love, my powerful charms.
These pledges of his love, O earth, receive.
Ye dear memorials of our mutual fire,
Of you my faithless Daphnis I require.
Bring Daphnis home, bring Daphnis to my arms,
O bring my long-lost love, my powerful charms.
Selected from the store which Pontus breeds,
Sage Moeris gave me; oft I saw him prove
Their sovereign power; by these, along the grove
A prowling wolf the dread magician roams;
Now gliding ghosts from the profoundest tombs
Inspir'd he calls; the rooted corn he wings,
And to strange fields the flying harvest brings.
Bring Daphnis home, bring Daphnis to my arms,
O bring my long-lost love, my powerful charms.
And treading backwards cast them o'er your head
Into the running stream, nor turn your eye.
Yet this last spell, though hopeless, let me try.
But nought can move the unrelenting swain,
And spells, and magic verse, and Gods are vain.
Bring Daphnis home, bring Daphnis to my arms,
O bring my long-lost love, my powerful charms.
The ashes redden, and the flames aspire!
May this new prodigy auspicious prove!
What fearful hopes my beating bosom move!
Hark, does not Hylax bark!—ye Powers supreme,
Can it be real, or do lovers dream!—
He comes, my Daphnis comes; forbear my charms;
My love, my Daphnis flies to bliss my longing arms.
In this eight Pastoral no particular scene is described. The Poet rehearses the songs of two contending swains Damon and Alphesibœus. The former adopts the soliloquy of a despairing lover: the latter chooses for his subject the magic rites of an Enchantress forsaken by her lover, and recalling him by the power of her spells.
This intercalary line (as it called by the Commentators) which seems to be intended as a chorus or burden to the song, is here made the last of a triplet, that it may be as independent of the context and the verse in the translation, as it is in the Original.—Mænalus was a mountain of Arcadia.
This seems to be Virgil's meaning. The Translator did not choose to preserve the conceit on the words puer and mater in his version; as this (in his opinion) would have rendered the passage obscure and unpleasing to an English reader.
THE NINTH PASTORAL. LYCIDAS, MOERIS.
LYCIDAS.Go you to town, my friend? this beaten way
Conducts us thither.
MOERIS.
Ah! the fatal day,
The unexpected day at last is come,
When a rude alien drives us from our home.
To me you must resign your antient lands.
Thus helpless and forlorn we yield to fate;
And our rapacious lord to mitigate
This brace of kids a present I design,
Which load with curses, O ye Powers divine!
LYCIDAS.
'Twas said, Menalcas with his tuneful strains
Had sav'd the grounds of all the neighbouring swains,
In easy risings first begins to swell,
Far as the blasted beeche that mates the sky,
And the clear stream that gently murmurs by.
MOERIS.
Such was the voice of fame; but music's charms,
Amid the dreadful clang of warlike arms,
Avail no more, than the Chaonian dove,
When down the sky descends the bird of Jove.
And had not the prophetic raven spoke
His dire presages from the hollow oak,
And often warn'd me to avoid debate,
And with a patient mind submit to fate,
Ne'er had thy Moeris seen this fatal hour,
And that melodious swain had been no more.
What horrid breast such impious thoughts could breed!
What barbarous hand could make Menalcas bleed!
Could every tender Muse in him destroy,
And from the shepherds ravish all their joy!
For who but he the lovely nymphs could sing,
Or paint the vallies with the purple spring?
Who shade the fountains from the glare of day?
Who but Menalcas could compose the lay,
Which, as we journey'd to my love's abode,
I softly sung to chear the lonely road?
‘ Tityrus, while I am absent, feed the flock,
‘And having fed conduct them to the brook,
‘But shun the he-goat with the butting horn.’
MOERIS.
Or who could finish the imperfect lays
Sung by Menalcas to his Varus' praise?
‘If fortune yet shall spare the Mantuan swains,
‘And save from plundering hands our peaceful plains,
‘Nor doom us sad Cremona's fate to share,
‘(For ah! a neighbour's woe excites our fear)
‘Then high as heaven our Varus' fame shall rise,
‘The warbling swans shall bear it to the skies.’
LYCIDAS.
Go on, dear swain, these pleasing songs pursue;
So may thy bees avoid the bitter yew,
So may rich herds thy fruitful fields adorn,
So may thy cows with strutting dugs return.
The Muse inspires me with poetic flame;
Th' applauding shepherds to my songs attend,
But I suspect my skill, though they commend.
I dare not hope to please a Cinna's ear,
Or sing what Varus might vouchsafe to hear.
Harsh are the sweetest lays that I can bring,
So screams a goose where swans melodious sing.
MOERIS.
This I am pondering, if I can rehearse
The lofty numbers of that labour'd verse.
‘Come, Galatea, leave the rolling seas;
‘Can rugged rocks and heaving surges please?
‘Come, taste the pleasures of our sylvan bowers,
‘Our balmy-breathing gales, and fragrant flowers.
‘See, how our plains rejoice on every side,
‘How crystal streams through blooming vallies glide:
‘And clasping vines their grateful umbrage lend.
‘Come, beauteous nymph, forsake the briny wave,
‘Loud on the beach let the wild billows rave.’
LYCIDAS.
Or what you sung one evening on the plain—
The air, but not the words, I yet retain.
MOERIS.
‘Why, Daphnis, dost thou calculate the skies,
‘To know when antient constellations rise?
‘Lo, Cæsar's star its radiant light displays,
‘And on the nations sheds propitious rays.
‘On the glad hills the reddening clusters glow,
‘And smiling Plenty decks the plains below.
‘Now graff thy pears; the star of Cæsar reigns,
‘To thy remotest race the fruit remains.’
Deadens the sense, and memory impairs.
All things in time submit to sad decay;
Oft have we sung whole summer suns away.
These vanish'd joys must Moeris now deplore,
His voice delights, his numbers charm no more;
Him have the wolves beheld, bewitch'd his song,
Bewitch'd to silence his melodious tongue.
But your desire Menalcas can fulfil,
All these, and more, he sings with matchless skill.
LYCIDAS.
These faint excuses which my Moeris frames
But heighten my desire.—And now the streams
In slumber-soothing murmurs softly flow;
And now the sighing breeze hath ceas'd to blow.
Bianor's tomb just rising to the eye.
Here in this leafy arbour ease your toil,
Lay down your kids, and let us sing the while:
We soon shall reach the town; or, lest a storm
Of sudden rain the evening-sky deform,
Be yours to chear the journey with a song,
Eas'd of your load, which I shall bear along.
MOERIS.
No more, my friend; your kind entreaties spare,
And let our journey be our present care;
Let fate restore our absent friend again,
Then gladly I resume the tuneful strain.
This and the first eclogue seem to have been written on the same occasion.—The time is a still evening. The landscape is described at the 97th line of this translation. On one side of the highway is an artificial arbour, where Lycidas invites Mœris to rest a little from the fatigue of his journey: and at a considerable distance appears a sepulchre by the way-side, where the antient sepulchres were commonly erected.
The Critics with one voice seem to condemn this eclogue as unworthy of its Author; I know not for what good reason. The many beautiful lines scattered through it would, one might think, be no weak recommendation. But it is by no means to be reckoned a loose collection of incoherent fragments; its principal parts are all strictly connected, and refer to a certain end, and its allusions and images are wholly suited to pastoral life. Its subject though uncommon is not improper: for what is more natural, than that two shepherds, when occasionally mentioning the good qualities of their absent friend, particularly his poetical talents, should repeat such fragments of his songs as they recollected?
These lines, which Virgil has translated literally from Theocritus, may be supposed to be a fragment of the poem mentioned in the preceeding verses; or, what is more likely, to be spoken by Lycidas to his servant; something similar to which may be seen Past. 5. v. 20. of this translation—The Original is here remarkably explicit, even to a degree of affectation. This the Translator has endeavoured to imitate.
In Italia creditur luporum visus esse noxios; vocemque homini quem priores contemplentur adimere ad præsens. Plin. N. H. VIII. 22.
THE TENTH PASTORAL. GALLUS.
O Arethusa: that the cruel Maid
For mournful lays to Gallus' love belong.
(What Muse in sympathy will not bestow
Some tender strains to soothe my Gallus' woe?)
So may thy waters pure of briny stain
Traverse the waves of the Sicilian main.
Sing, mournful Muse, of Gallus' luckless love,
While the goats browse along the cliffs above.
Nor silent is the waste while we complain,
The woods return the long-resounding strain.
To what lone woodland, or what devious lawn,
When Gallus' bosom languish'd with the fire
Of hopeless love, and unallay'd desire?
For neither by th' Aonian spring you stray'd,
Nor roam'd Parnassus' heights, nor Pindus' hallow'd shade.
And sounds of woe along the groves were born.
And sympathetic tears the laurel shed,
All wept his fate, when to despair resign'd
Beneath a desart-cliff he lay reclin'd.
Lyceus' rocks were hung with many a tear,
And round the swain his flocks forlorn appear.
Nor scorn, celestial bard, a Poet's name;
Renown'd Adonis by the lonely stream
Tended his flock.—As thus he lay along,
The swains and awkward neatherds round him throng.
Wet from the winter-mast Menalcas came,
All ask, what Beauty rais'd the fatal flame.
The God of verse vouchsafed to join the rest;
He said, What phrensy thus torments thy breast?
Thy proffer'd love, and for another burns,
With whom o'er winter-wastes she wanders far,
'Midst camps, and clashing arms, and boisterous war.
Sylvanus came with rural garlands crown'd,
And wav'd the lillies long, and flowering fennel round.
Next we beheld the gay Arcadian God;
His smiling cheeks with bright vermilion glow'd.
For ever wilt thou heave the bursting sigh?
Is Love regardful of the weeping eye?
Love is not cloy'd with tears; alas, no more
Than bees luxurious with the balmy flow'r,
Than goats with foliage, than the grassy plain
With silver rills and soft refreshing rain.
Pan spoke; and thus the Youth with grief opprest;
Arcadians, hear, O hear my last request;
O let my sorrows on your hills be sung:
If your soft flutes shall celebrate my woes,
How will my bones in deepest peace repose!
Ah had I been with you a country-swain,
And prun'd the vine, and fed the bleating train;
Had Phyllis, or some other rural Fair,
Or black Amyntas been my darling care;
(Beauteous though black; what lovelier flower is seen
Than the dark violet on the painted green?)
These in the bower had yielded all their charms,
And sunk with mutual raptures in my arms;
Phyllis had crown'd my head with garlands gay,
Amyntas sung the pleasing hours away.
Here, O Lycoris, purls the limpid spring,
Bloom all the meads, and all the woodlands sing;
Till youth, and joy, and life itself be past.
Banish'd by love o'er hostile lands I stray,
And mingle in the battle's dread array;
Whilst thou, relentless to my constant flame,
(Ah could I disbelieve the voice of Fame!)
Far from thy home, unaided and forlorn,
Far from thy love, thy faithful love, art born,
On the bleak Alps with chilling blasts to pine,
Or wander waste along the frozen Rhine.
Ye icy paths, O spare her tender form!
O spare those heavenly charms, thou wintry storm!
And soothe with songs my long-unanswer'd love.
I go, in some lone wilderness to suit
Eubœan lays to my Sicilian flute.
Better with beasts of prey to make abode
In the deep cavern, or the darksome wood;
Which with the growing bark shall ever grow.
Meanwhile with woodland-nymphs, a lovely throng,
The winding groves of Mænalus along
I roam at large; or chace the foaming boar;
Or with sagacious hounds the wilds explore,
Careless of cold. And now methinks I bound
O'er rocks and cliffs, and hear the woods resound;
And now with beating heart I seem to wing
The Cretan arrow from the Parthian string—
As if I thus my phrensy could forego,
As if love's God could melt at human woe.
Alas! nor nymphs nor heavenly songs delight—
Farewell, ye groves! the groves no more invite.
No pains no miseries of man can move
The unrelenting Deity of love.
To make the Scythian snows your drear abode;
Or feed your flock on Aethiopian plains,
When Sirius' fiery constellation reigns,
(When deep-imbrown'd the languid herbage lies,
And in the elm the vivid verdure dies)
Were all in vain. Love's unresisted sway
Extends to all, and we must Love obey.
In pity sung to soothe his Gallus' pain.
While leaning on a flowery bank I twine
The flexile osiers, and the basket join.
Celestial Nine, your sacred influence bring,
And soothe my Gallus' sorrows while I sing:
Gallus, my much-belov'd! for whom I feel
The flame of purest friendship rising still:
When fostering zephyrs fan the vernal skies.
With noxious damps, and hurts the singer's voice,
The juniper breathes bitter vapours round,
That kill the springing corn, and blast the ground,
Homeward, my sated goats, now let us hie;
Lo beamy Hesper gilds the western sky.
The scene of this Pastoral is very accurately delineated. We behold the forlorn Gallus stretched along beneath a solitary cliff, his flocks standing round him at some distance. A groupe of deities and swains encircle him, each of whom is particularly described. On one side we see the shepherds with their crooks; next to them the neatherds known by the clumsiness of their appearance; and next to these Menalcas with his clothes wet, as just come from beating or gathering winter-mast. On the other side we observe Apollo with his usual insignia; Sylvanus crown'd with flowers and brandishing in his hand the long lillies and flowering fennel; and last of all Pan, the god of shepherds, known by his ruddy smiling countenance, and the other peculiarities of his form.
Gallus was a Roman of very considerable rank, a poet of no small estimation, and an intimate friend of Virgil. He loved to distraction one Cytheris (here called Lycoris) who slighted him, and followed Antony into Gaul.
Original poems and translations | ||