University of Virginia Library

[Lord! will thou noȝt me schame ne schende]
[_]

The attribution of this poem is questionable.

Domine , ne in furore tuo arguas me: neque in ira tua corripias me.

Lord! will thou noȝt me schame ne schende,
Whan thou schalt be in thi fersnesse,
To dredfull dome whan I schal wende?
Helde noȝt thi wretthe on my frealnessse,
Thi derworthi childeryn whan thou schalt blesse,
And bydde hem come to blysse with thé:
Mi synfull werkys more and lesse,
‘Ne reminiscaris Domine!’

Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum: sana me, Domine, quoniam conturbata sunt omnia ossa mea.


4

Sythen thou woldyst no man were lost,
Have mercy on me, for I am seke.
Helĕ me, for my bonys are brost,
And rewe on alle that will be meke.
Thi pyté, Lord, encrese and eke,
To alle that wille repentaunt be,
And wille with sorweful hertĕ seke,
‘Ne reminiscaris, Domine!’

Et anima mea turbata est valde: tu, Domine, usquequo?

My soule begynneth to tremble and qwake!
How longe schal it with dreed be schent?
Late noȝt thyn ymage be forsake,
Made with so good avysĕment.
Sythe man was made be full assent
Of the blyssed Trinité;
Thowȝ he do mys, and after repent,
‘Ne reminiscaris, Domine!’

Convertere, Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam.

Turne thé, Lord, and tarye nowȝt,
Thin owen lyknes to helpe and save.
Delyvere hem alle that thou hast bought,
And graunte hem mercy that will it crave.
Thynke, thou madyst bothe kyng and knave:
Therfore of mercy be so fre,
That no man wante, that wille it have.
‘Ne reminiscaris, Domine!’

5

Quoniam non est in morte qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi?

Whan man is seek, and nedys muste dye,
(As every man schal do be kynde,)
After mercy he kan noȝt crye,
For sykenes revyth hym his mynde.
Therfore, I rede, be noȝt be hynde,
Whil mercy is in gret plenté:
For in helle myȝt neverĕ man fynde
‘Ne reminiscaris, Domine!’

Laboravi in gemitu meo: lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.

My travayle is, bothe nyght and day,
To wepe and weylĕ for my synne:
With bittere terys I schal asay
To wassche the bed that I lye inne.
Whoso evere hevene will wynne,
In endeles blysse evere more to be,
This vers he mustĕ ofte begynne,
‘Ne reminiscaris, Domine!’

Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.

Myn eyin ben wexin al derke for drede;
My wickednes is drawyn on elde;
My soule is wrappyd in wofull wede,
For synne I have forsake ful selde.

6

Lord! fro sorwe and schame me schelde!
Myn helpe, myn hele, it lythe in thé!
Therfore I crye, in town and felde,
‘Ne reminiscaris, Domine!’

Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.

Whan thou schalt deme bothe grete and smale,
That day we nedys muste abyde.
Fro Iosaphath, that gret vale,
There is no man that may hym hyde.
Thanne sette me, Lord, on thi ryȝt syde,
And cursede wretchys departe fro me.
Wepyng I preye, aȝens that tyde,
‘Ne reminiscaris, Domine!’

Exaudivit Dominus deprecacionem meam: Dominus oracionem meam suscepit.

Whanne gode and ille here mede schal take,
As they ben worthi wo or wele,
Late me noȝt thannĕ be forsake;
Sythe I have lefte my synnĕs fele.
Suffere no feend me thanne apele,
Whanne the laste judgĕment schal be.
Late me be syker, whil I have hele,
Of ‘Ne reminiscaris, Domine!’

Erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur et erubescant valde velociter.


7

Whanne thei, that lyven aȝens thi lawe,
Schul be schent with open schame,
To thy mercy I wille me drawe,
And kepe my soulĕ oute of blame.
Thi mercy, Lord, I muste ataine,
Whan myn enmyes dampnyd schul be:
For evere I crye, and seye the same,
‘Ne reminiscaris, Domine!’