University of Virginia Library

Search this document 
The Original Chronicle of Andrew of Wyntoun

printed on parallel pages from the Cottonian and Wemyss mss., with the variants of the other texts: Edited with introduction, notes, and glossary by F. J. Amours

collapse sectionII, III, IV, V, VI. 
collapse section 
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
collapse sectionXXIII. 
CHAPTER XXIII.
  
  
  
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIV. 
 XLV. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIV. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXIII. 
 LXIV. 
 LXV. 
 LXVI. 
 LXVII. 
 LXVIII. 
 LXIX. 
 LXX. 
 LXXI. 
 LXXII. 
 LXXIII. 
 LXXIV. 
 LXXV. 
 LXXVI. 
 LXXVII. 
 LXXVIII. 
 LXXIX. 
 LXXX. 
 LXXXI. 
 LXXXII. 
 LXXXIII. 
 LXXXIV. 
 LXXXV. 
 LXXXVI. 
 LXXXVII. 
 LXXXVIII. 
 LXXXIX. 
 XC. 
 XCI. 
 XCII. 
 XCIII. 
 XCIV. 
 XCV. 
 XCVI. 
 XCVII. 
 XCVIII. 
 XCIX. 
 C. 
 CI. 
 CII. 
 CIII. 
 CIV. 
 CV. 
 CVI. 
 CVII. 
 CVIII. 
 CIX. 
 CX. 
 CXI. 
 CXII. 
 CXIII. 
 CXIV. 
 CXV. 
 CXVI. 
 CXVII. 
 CXVIII. 
 CXIX. 
 CXX. 
 CXXI. 
 CXXII. 
 CXXIII. 
 CXXIV. 
 CXXV. 
 CXXVI. 
 CXXVII. 
 CXXVIII. 
 CXXIX. 
 CXXX. 
 CXXXI. 
 CXXXII. 
 CXXXIII. 
 CXXXIV. 
 CXXXV. 
 CXXXVI. 
 CXXXVII. 
 CXXXVIII. 
 CXXXIX. 
 CXL. 
 CXLI. 
 CXLII. 
 CXLIII. 
 CXLIV. 
 CXLV. 
 CXLVI. 
 CXLVII. 
 CXLVIII. 
 CXLIX. 
 CL. 
 CLI. 
 CLII. 
 CLIII. 
 CLIV. 
 CLV. 
 CLVI. 
 CLVII. 
 CLVIII. 
 CLIX. 
 CLX. 
 CLXI. 
 CLXII. 
 CLXIII. 
 CLXIV. 
 CLXV. 
 CLXVI. 
 CLXVII. 
 CLXVIII. 
 CLXIX. 
 CLXX. 
 CLXXI. 
 CLXXII. 
 CLXXIII. 
 CLXXIV. 
 CLXXV. 
 CLXXVI. 
 CLXXVI. 
 CLXXVII. 
 CLXXVIII. 
 CLXXIX. 
 CLXXX. 
 CLXXXI. 
 CLXXXII. 
 CLXXXIII. 
 CLXXXIV. 
 CLXXXV. 
 CLXXXVI. 
 CLXXXVII. 
 CLXXXVIII. 
 CLXXXIX. 
 CXCI. 
 CXCII. 
 CXCIII. 
 CXCIV. 
 CXCV. 
 CXCVI. 
 CXCVII. 


166

CHAPTER XXIII.

How Ioseph wes in Egipt sald,
And how all thing ȝeid as he wald.
A thousand and viic ȝere
And ane and sexty þarto cleire
Befor þe blest Natiuite,
In Egipt þe gret plentuosite
Begouth to ryss in Iosephis dais,
As in þe cornyklis Orosyus sais,
Sevin ȝeris all out contenand,
With vþer sevin nixt followand
Off deth and als of hungir seire,
The quhilkis anoyit þe peple þare,
Na were Ioseph, þat throuch his wit
Throuch Goddis grace saw help for it.
Iacobis sone þis Ioseph was,
Perfite and of sic cunnandnes
That he couth weill baith ken and se
Quhat land suld barand and gud be.
He wes þe first þat dremys red
That men saw slepand in þare bed,
And of sic mysty visionis
He maid clere exposicionis.
This tene breþer him forthy
Sauld to strange merchandis for invy,
That had him in till Egipt þan;
Thare he become a princes man,

168

That held him into gret daynte,
And put all gudis in his pouste.
His brethire þan þat had him sald,
As I forouth þis to ȝow tald,
Slew a kyd and in þe blude
Wet his govne þat he in ȝude,
And gert his fader be þat ken
That wolffis had him weryit þen;
And for his passand hie bewte
With þe princeȝ luffit wes he.
Fra scho of him a sicht had sene,
Scho kest till him hir luf vnclene,
And wald haif gert him by hir ly,
Bot he refusit hir foly,
For the honour of his lard,
That put all gudis in his ward;
Bot anerely his wiff but weyne,
Quhen scho hir saw forsakyne clene,
As a fals woman and fell
Scho rarit lovd vp with a ȝell,
And said Ioseph wald haue lyne hir by
And bownyt him þarto besely.
Than wes he put in deep presoune
Quhill King Pharois visioun
That he saw slepand in his bed,
That nane couþ þan bot Ioseph red;
He tald him be his dremyne all
How þat xiiii. ȝeris suld fall.
Than maid Ioseph of all his land
Prince, stewart and luftenand;

170

He gert þat sevin ȝere gaderit be
Alkyne corne in sic plente
That in till tyme of hungire saire
The folkis þarwith refreschit ware,
And vthir mony cuntreis seire
Till Egipt þat tyme sekand were
To by wictalis to þare fude.
Thus Ioseph throuch his vertu gud
Stuffit his lord weill of monee,
And als þe folkis refreschit he;
And throuch his forsycht þat wes wyss
Off Egipt all þe tenandriis
He redemyt þame agane,
And maid to þe king domayne;
And syne in husbandry for ferme
Ilka ȝere at certane terme
He set þai landis and þe maill,
The fyft part of þare wynnyng haill
Ilk ȝere in to certane,
At termis to þe king wes tane;
And in till Egipt ȝit þai say
That vyss is kepit to þis day.
And for sic vertu as he pruffit
Soueranely þe king him luffit,
And gaif him haill þe full powere
To do þat likand to him were.
His brethire þare come till him als,
That for invy and counsall fals
For dremys þat he vndid and tald
To strange merchandis þai him sald.
Thai come for to by wittaill þare,

172

For in gret poynt of hunger þai were,
For kenning of him had þai nane,
And he þaim kend weill euer ilkane,
And threpit on þaim þai were spyis
And to the cuntre innemyis.
And sa he angryit þaim weill fast
Till þame behuffit at þe last
To leif sum of þaim in ostage,
The laif to pass hame in þat rage,
And till him with þame agane bring
Beniamyne his broþer ȝing;
Than leiffit with him Symeon
And hame þai past sone onone,
And tald þare fader how þai ware
Anoyit in till Egipt saire;
And Beniamyne ȝit at þe last
With þame on till Egipt past
Mekill agane his fader will,
That had presumptioun of þaim ill.
Ȝit were þai set in hardare press
Fra Beniamyne þare cummyn wess;
Bot at þe last Ioseph þaim tald
He wes þare broþer þat þai sald,
And for þare heill in to þat land
God him sauffit sa liffand.
Than for his fader he gert þaim pass;
Thai tald him Ioseph liffand was,
And with þat word he woxe sa fayne
That his spreit qwiknyt agane,
And buskit him deliuerly

174

In Egipt for to pass in hy
To se his sone at for him send,
And þare his lif with him take end;
And þus, as ȝe haif herd me tell,
In Egipt thus come first Israell.
In this tyme Prothomeus ȝing
Of Calcasus wes lord and king,
In to þe kinrik of Asye,
And kennyt þaim first philosophy.
He wes the broþer of Archland,
That king wes of all Affrik land.
Thai fenȝe þat tyme he maid men,
For diuerss craftis he couth ken;
Figuris of men he maid alsua,
The quhilkis be sorcery he gert ga.
Ryngis first he gert men weire,
That he on myd fyngere gert beire,
For fra þat to þe hert, he said,
Ane ewyne strekand vayne laid;
And alsua for maist bellising
Thare on he gert þaim weire þe ring.
Trycolomus þat tyme alsua
Be navyne past in Grece þarfra;
Thare he kennyt þaim with mare cure
Than þai were wont to mak culture.
That tyme alsua Dame Creces,
That of corne wes callit goddes,
First gert corne with mesour met,
As boll or furlot, busche or pek,
Quhare forouth þat bot nocht a strake

176

Or heipit vp þai wald it tak;
Tharfor scho wes callit Demana
Oure all þe land of Grecia.