A Poetical Translation of the works of Horace With the Original Text, and Critical Notes collected from his best Latin and French Commentators. By the Revd Mr. Philip Francis...The third edition |
I. |
1. |
I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. |
XV. |
XVI. |
XVII. |
XVIII. |
XIX. |
XX. |
Ode XX. To Mæcenas.
|
XXII. |
XXIII. |
XXIV. |
XXV. |
XXVI. |
XXVII. |
XXVIII. |
XXIX. |
XXX. |
XXXI. |
XXXII. |
XXXIII. |
XXXIV. |
XXXV. |
XXXVI. |
XXXVII. |
XXXVIII. |
2. |
3. |
4. |
II. |
A Poetical Translation of the works of Horace | ||
79
Ode XX. To Mæcenas.
A Poet's Beverage, humbly cheap
(Should great Mæcenas be my Guest)
The Vintage of the Sabine Grape,
But yet in sober Cups shall crown the Feast:
(Should great Mæcenas be my Guest)
The Vintage of the Sabine Grape,
But yet in sober Cups shall crown the Feast:
'Twas rack'd into a Grecian Cask,
Its rougher Juice to melt away,
I seal'd it too—a pleasing Task!
With annual Joy to mark the glorious Day,
Its rougher Juice to melt away,
I seal'd it too—a pleasing Task!
With annual Joy to mark the glorious Day,
When in applausive Shouts thy Name
Spread from the Theatre around,
Floating on thy own Tiber's Stream,
And Echo, playful Nymph, return'd the Sound.
Spread from the Theatre around,
Floating on thy own Tiber's Stream,
And Echo, playful Nymph, return'd the Sound.
From the Cæcubian Vintage prest
For you shall flow the racy Wine;
But ah! my meagre Cup's unblest
With the rich Formian, or Falernian Vine.
For you shall flow the racy Wine;
But ah! my meagre Cup's unblest
With the rich Formian, or Falernian Vine.
A Poetical Translation of the works of Horace | ||