1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
1 | 6. |
7. |
5 | 8. |
9. |
10. |
10 | 11. |
173. |
174. |
175. |
176. |
177. |
178. |
179. |
180. |
181. |
182. |
183. |
184. |
185. |
186. |
187. |
188. |
189. |
190. |
191. |
192. |
193. |
194. |
195. |
196. |
197. |
198. |
199. |
200. |
201. |
202. |
203. |
204. |
205. |
206. |
207. |
208. |
1 | 209. |
1 | 210. |
1 | 211. |
1 | 212. |
1 | 213. |
1 | 214. |
1 | 215. |
1 | 216. |
1 | 217. |
1 | 218. |
219. |
220. |
221. |
222. |
12. |
1 | 13. |
14. |
7 | 15. |
16. |
| ||
Seven-character-regular-verse
Wen Tingyun
NEAR THE LIZHOU FERRY
The sun has set in the water's clear void,
And little blue islands are one with the sky.
On the bank a horse neighs. A boat goes by.
People gather at a willow- clump and wait for the ferry.
Down by the sand-bushes sea-gulls are circling,
Over the wide river-lands flies an egret.
...Can you guess why I sail, like an ancient wise lover,
Through the misty Five Lakes, forgetting words?
And little blue islands are one with the sky.
On the bank a horse neighs. A boat goes by.
People gather at a willow- clump and wait for the ferry.
Down by the sand-bushes sea-gulls are circling,
Over the wide river-lands flies an egret.
...Can you guess why I sail, like an ancient wise lover,
Through the misty Five Lakes, forgetting words?
| ||