University of Virginia Library

Search this document 

expand sectionI. 
expand sectionII. 
expand sectionIII. 
expand sectionIV. 
expand sectionV. 
expand sectionVI. 
expand sectionVII. 
expand sectionVIII. 
expand sectionIX. 
expand sectionX. 
collapse sectionXI. 
collapse section 
  
expand section 
  
  
  
  
  
  
  
expand section 
  
  
  
  
  
expand section 
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
expand section 
  
  
  
expand section 
expand section 
  
  
expand section 
expand section 
expand section 
expand section 
  
  
  
  
  
expand section 
expand section 
  
  


199

“THE SAME FLOWERS BUD, THE SAME FLOWERS BLOW”

O old-world singers, ye are dead,
But still the eternal rose is red:
The same flowers bud, the same flowers blow
That once ye loved, so long ago!
Where are ye, Greeks who sang at morn
Ere new-world sorrow of heart was born?
The same flowers bud, the same flowers blow
That once ye loved, so long ago!
Where are ye who in the early days
Being sweet made sweeter English ways?
The same flowers bud, the same flowers blow
That once ye loved, so long ago!
Oh, where are Iseult's ardent eyes
Coloured blue-grey like Irish skies?
The same flowers bud, the same flowers blow
That once they loved, so long ago!

200

Where is the mouth that sang to sleep
The blue clear charmed Italian deep?
The same shores laugh, the same waves glow
That Shelley loved so long ago!
Where is the heart that mountain-height
Uplifted, and the hill-streams white?
The same hills smile, the same streams flow
That Wordsworth loved so long ago!
Poets and lovers, all are gone,
But still the sad same world blooms on:
The same flowers bud, the same flowers blow
That all these loved so long ago!
Thou too hast vanished, lady fair:
Thy wreath is dust; thy crown is air:
But still the mocking lilies blow
That once we loved, so long ago!
July 1, 1881.