University of Virginia Library

Search this document 
The EKATOMPATHIA[Greek] Or Passionate Centurie of Loue

Diuided into two parts: whereof, the first expresseth the Authors sufferance in Loue: the latter, his long farewell to Loue and all his tyrannie. Composed by Thomas Watson

collapse section 
  
  
  
  
  
  
  
 I. 
 II. 
 III. 
 IIII. 
 V. 
V.
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIIII. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIIII. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIIII. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIIII. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIIII. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXIII. 
 LXIIII. 
 LXV. 
 LXVII. 
 LXVIII. 
 LXIX. 
 LXX. 
 LXXI. 
 LXXII. 
 LXXIII. 
 LXXIIII. 
 LXXV. 
 LXXVI. 
 LXXVII. 
 LXXVIII. 
 LXXIX. 
expand section 



V.

[If't bee not loue I feele, what is it then?]

All this Passion (two verses only excepted) is wholly translated out of Petrarch, where he writeth,

S'amor non è, che dunque è quel ch'i sento?

Part prima Sonet 103.


Ma s'egli è amor, per Dio che cosa, e quale?
Se buona, ond'è l'effetto aspro e mortale?
Seria, ond'è si dolce ogni tormento?

Heerein certaine contrarieties, whiche are incident to him that loueth extreemelye, are liuely expressed by a Metaphore. And it may be noted, that the Author in his first halfe verse of this translation varieth from that sense, which Chawcer vseth in translating the selfe same: which he doth vpon no other warrant then his owne simple priuate opinion, which yet he will not greatly stand vpon.

If't bee not loue I feele, what is it then?
If loue it bee, what kind a thing is loue?
If good, how chance he hurtes so many men?
If badd, how happ's that none his hurtes disproue?
If willingly I burne, how chance I waile?
If gainst my will, what sorrow will auaile?
O liuesome death, O sweete and pleasant ill,
Against my minde how can thy might preuaile?
If I bend backe, and but refraine my will,
If I consent, I doe not well to waile;
And touching him, whome will hath made a slaue,

Adduntur Tuscano hij duo versus.


The Prouerbe saith of olde, Selfe doe, selfe haue,
Thus beeing tost with windes of sundry sorte
Through daung'rous Seas but in a slender Boat,
With errour stuft, and driu'n beside the porte,
Where voide of wisdomes fraight it lies afloate,
I waue in doubt what helpe I shall require,
In Sommer freeze, in winter burne like fire.


[_]

Poem VI. is a Latin translation of a sonnet by Petrarch.