University of Virginia Library

Search this document 
  
  
  
  
  
  
  

collapse section1. 
 1. 
collapse section2. 
  
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 3. 
collapse section2. 
 1. 
collapse section2. 
 1. 
collapse section3. 
collapse section1. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 2. 
collapse section4. 
 1. 
 2. 
 3. 
collapse section5. 
 1. 
 6. 
collapse section3. 
 1. 
collapse section2. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
collapse section5. 
 1. 
 2. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
collapse section3. 
 1. 
 2. 
collapse section4. 
 1. 
 2. 
 3. 
collapse section5. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
collapse section4. 
 1. 
collapse section2. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
collapse section3. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 
 10. 
 11. 
 12. 
 13. 
 14. 
 15. 
 16. 
collapse section4. 
 1. 
collapse section2. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
collapse section5. 
 1. 
collapse section2. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 3. 
collapse section4. 
 1. 
 2. 
 5. 
collapse section6. 
 1. 
 2. 
collapse section6. 
 1. 
collapse section2. 
collapse section1. 
 1. 
 2. 
 3. 
 4. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
collapse section3. 
collapse section1. 
 1. 
The 19th century
 2. 
 2. 
 3. 
 4. 
 5. 
 6. 
 7. 
 8. 
 9. 

  
  
  

The 19th century

The 19th century was the era of the Chinese goldseekers in Otago and on the West Coast. They were rural male Cantonese who first came over from Victoria, Australia, and later direct from China. Initially, in 1865, they were responding to invitations to rework the Otago goldfields; from there they spilled over to the West Coast. Their numbers reached a peak of over 5,000 between 1874-81. Despite their peasant background they were intrepid and determined adventurers. Sojourners by choice, their competitiveness, different racial origin and culture generated opposition. Their aim was to save about 100 pounds to take home to China; their strategy to adapt only as much as necessary until they left. They survived by their cooperative groupings of kinsfolk, clan and counties of origin.

     The next wave, who came from the late 1880s, also established themselves throughout New Zealand in small businesses, capable of supporting families. From the turn of the century this led to the growing wish, despite the 'white New Zealand' policy, to bring their families here out of danger.

     Although generally illiterate, they valued learning and even printed paper itself. Alexander Don described, for instance, how his Chinese teacher collected scraps of lettered paper to be burned later with ceremony ( New Zealand Presbyterian , 1 July 1884, p.3). However, taking into account their illiteracy, their relatively small, scattered number and their temporary outlook here, it is not surprising that the Chinese print culture in 19th-century New Zealand was limited. They wrote no books and founded no newspapers. What local print culture existed was mostly hand-executed and little has survived. In fact, what is known about Chinese life in New Zealand in those days derives largely from the writings and photography of Don, who was Presbyterian missionary to them from 1879 to 1913. Don's papers are chiefly to be found in Dunedin, in the Hocken and Knox College libraries, and in private hands. Other important collections include those of G.H. McNeur (Hocken Library), and of James Ng. For comprehensive bibliographies of sources and authorities, see James Ng, Windows on a Chinese Past (vols.1 and 4 1993, vol.2 1995).

     Their only commercial printing in this country was by means of lithography. The one example that has survived (in the Otago Settlers Museum) is the lithographed minutes of the meeting of the Cheong Shing Tong (Poon Fah Association), held after the sinking of S.S. Ventnor in 1902, which resulted in the loss of 499 exhumed bodies being returned to China.

     Of handwritten Chinese, rather more survives. However, it should be understood that unless otherwise stated, the examples given in the course of this brief survey represent a small selection from a more comprehensive documentation compiled by James Ng. James Shum, a miner, wrote autobiographical accounts for both Don and G.H. McNeur. Fragments remain among Don's writings, and are reproduced in Jean McNeur's thesis 'The Chinese in New Zealand' (1930). The papers of Benjamin Wong Tape OBE, JP, were deposited in the Hocken Library, Dunedin, by his son in 1969.

     Correspondence in Chinese must have been plentiful enough. The Statistics of New Zealand (1866) record a total of 534 letters from Hong Kong in the Otago mail. The texts of a few family letters have survived and been printed: for example, Don printed translations of four family letters, including one from the leper Kong Lye to his mother ( New Zealand Presbyterian , 1 October 1884). A boxful of envelopes, some containing letters regarding the Cheong Shing Tong's first exhumation (completed in 1884) was found in a shed in Sew Hoy's store, Dunedin, in 1992. The envelopes had fascinating chop imprints, in various artistic forms enclosing the name. In his diary Don has described other Chinese letters; he also collected 'queer addresses' from mail sent to him by the Post Office to decipher (see his Diary 1899-1907, items 334, 408 and 442, etc.).

     Legal or quasi-legal documents had their mixture of English and Chinese. Among these were petitions, such as that addressed in 1878 to the Otago Provincial Council concerning goldfield Warden R. Beetham's alleged unfairness. The petition was written in English, but the subscription list of names was in Chinese (National Archives, Wellington).

     Notices, official and business, are another class of document. Don translated notices in Chinese, including rules of the anti-opium Cherishing Virtue Union ( New Zealand Presbyterian , 1 December 1888). A bilingual official notice on the Mines Act of 1877 is referred to in the Dunstan Times of 27 January 1882. Reward posters were printed in 1880 in both English and Chinese for information leading to the arrest of the murderer of Mrs Mary Young (a European)—copies are in the Naseby Museum and National Archives, Wellington.

     Pakapoo lottery tickets are plentiful in Otago museums, as are Chinese coins, but appear to have been printed in China—illustrated in Windows on a Chinese Past (vol.1 1993).

     Handwritten and stamped calling cards in red were presented at the time of the Chinese New Year ( New Zealand Presbyterian , 2 April 1883, p.184). None of the cards seem to have survived, and the New Year custom of leaving visiting cards has ceased in New Zealand.

     The Chinese goldseekers attached red paper inscriptions bearing felicitous phrases and poetical couplets on walls, doors, shrines, meat safes, and in any auspicious place in a house. They may be seen in Don's photographs. Again, none have survived. Gambling dens had white paper inscriptions. See for instance, Don's Annual Inland Tour 1896-97 (1897).

     Wood provided a common alternative writing surface to paper, in the shape of wooden signs, commemorative plaques and presentation pairs of vertical boards bearing poetical couplets, often with the donors' names carved in smaller characters. For example, living memory recalls the walls of the Poon Fah Association's Lawrence Joss House hung with flags and wooden plaques. Don similarly described the Round Hill Joss House interior in the New Zealand Presbyterian , 1 August 1890. John Ah Tong carved for the Queenstown Anglican Church in 1874, and the presence of other Chinese carvers in the goldfields is confirmed by Don and in census records. Probable examples of their work include two large yellow on red and two small yellow on black vertical Chinese boards, each pair bearing poetical couplets from the Poon Fah Association's Lawrence Joss House, and now in the Otago Settlers Museum; also the Chinese Church sign, originally hung outside the Dunedin Chinese Mission Church in Walker, now Carroll Street, 1897, and since transferred to the outside of the Dunedin Chinese Presbyterian Church in Howe St.

     The Chinese goldseekers also used cloth banners with embroidered or stitched-on characters, ordered from China. One such work is the long horizontal banner in Hanover St Baptist Church in Dunedin, presented by its Chinese class at the turn of the century.

     The only known 'Chinese' newspaper produced in New Zealand last century was Don's weekly Kam lei Tong I Po . Kam lei Tong was the rented premises in which Don preached at Riverton, and 'I Po' means newspaper. The first issue appeared on 12 May 1883; it seems to have been a handwritten sheet which he pasted up on the Round Hill Mission Church. Don must have had the help of his Chinese teacher. The latest mention of it is in October 1883, when Chinese condemned its information on the Sino-French War as contrary to their own, derived from overseas newspapers and letters, which they also pasted up ( New Zealand Presbyterian , 1 September 1883).

     Other overseas Chinese newspapers and magazines circulated in New Zealand in the 1880s and 1890s, including the daily China Mail ; the weekly Chinese Australian Herald ; the monthlies Review of the Times , Missionary Review ; and the Chinese Illustrated News , the Chinese Globe Magazine —these two printed in Shanghai; the dailies Kwang Pao and the Wa Tz Yat Pao . These titles are mentioned in contemporary issues of the Christian Outlook and the New Zealand Presbyterian , and in Don's diaries. Copies of some of the above magazines are among that part of the Chinese library of the Dunedin Chinese Presbyterian Church which was deposited c.1984 in the Hocken Library.

     Surviving books in Chinese, printed in China, from the period include two almanacs in the Graham Sinclair collection. The Sinclair farm was next to the Adams Flat Chinese Camp. A book on acupuncture was found in Sue Him's orchard shed in Alexandra (now in the Alexandra Museum). The literate used to read to the illiterate, and their books were read 'till they fall to pieces' ( New Zealand Presbyterian , 1 January 1885). Novels read at Round Hill, according to Don, included: Koo sz king lam (Ancient matter—a forest of gems); and 'Vast, vast is the mist on the ocean, while the concubine is buried in sadness'. Classics at Round Hill and elsewhere, according to Don ( New Zealand Presbyterian , 1 October 1884), included the Saam tsz king (Three character classic), Saam Kwok, Lit Kwok, History of the feudal states, and Mencius with commentary. The Chinese pharmacopoeia was used at Round Hill, according to the same source.

     In 1881 Walter Paterson was distributing the New Testament in Wanli or conventional Chinese script or in English, matched line for line by colloquial Cantonese, transcribed into roman script by Paterson and a Dunedin Chinese named Mattai. No doubt such copies were more for the use of Europeans reading to the Cantonese goldseekers. No copies are known to have survived, though Don noted the wide distribution of these bibles. Paterson also published bilingual religious tracts, two of which are preserved in Knox College Library.

     Don himself printed three bilingual booklets of hymns (Knox College Library). His most important legacy, however, was his handwritten notebook 'Roll of the Chinese in New Zealand 1883-1913'. It records in Chinese and English the 3628 Chinese Don met from 1896-1913 and, in English only, some others he knew from 1883. Because Don entered names and villages of origin in Chinese, and brief individual histories in English, most of those named can be identified. For example, Ng confirmed from the Roll much of the movements of the Ngs from Taishan county in this period. The notebook is reproduced in Ng, Windows on a Chinese Past (vol.4 1993).

     New Zealand has probably the finest cache of photographs on the Chinese goldseekers and their origins, thanks to Don, whose hobby was photography. Some are bilingually labelled. His collection was dispersed, but is now largely reassembled in the Hocken and Knox College libraries, Dunedin.

     Gravestones may also be included as print culture. Chinese examples were usually inscribed in Chinese, bearing the name, county and village of origin, and the time and date of death. The earlier gravestones dated the year by the emperor's reign. Sometimes the name and date of death were added in roman script. The Chinese also used wooden grave markers, but none remain, and many gravestones have been vandalised or illegally removed. The last Chinese to die on the goldfields were probably buried in paupers' unmarked graves, but many others are unaccounted for. The Dunedin Genealogical Society has drawn and recorded in a booklet the Chinese gravestones in the Southern Cemetery, Dunedin. Mrs B. Hayes has photographed the Cromwell Chinese graves (private collection), and Len Smith likewise those at Naseby (Hocken Library).

     All the Otago museums have items relating to their local Chinese, including items bearing print or script. The West Coast museums are poor by comparison. The most comprehensive collection of Chinese goldseekers' memorabilia is that built by Graham Sinclair. The bulk of this collection, which includes musical instruments, mining rights documents, photographs, two almanacs, newspaper articles, all to do with the Adams Flat goldfield, has been donated to the Museum of New Zealand, Wellington.