The poems of Celia Thaxter | ||
UNDER THE EAVES
Pleasant above the city's din
My quiet room beneath the eaves;
The first to see the day begin,
The last the sunshine lingering leaves.
My quiet room beneath the eaves;
The first to see the day begin,
The last the sunshine lingering leaves.
213
Pleasant upon the window pane
Uplifted high, so near the sky,
To hear the patter of the rain,
Or see the snow go swirling by;
Uplifted high, so near the sky,
To hear the patter of the rain,
Or see the snow go swirling by;
To watch the gilded weathercocks
In every eddy turn and wheel;
To hear the clear, melodious shocks
Of chiming bells that clang and peal.
In every eddy turn and wheel;
To hear the clear, melodious shocks
Of chiming bells that clang and peal.
Dove-haunted roofs and towers and spires,
The friendly faces of the clocks,
The network of electric wires,
The sparrows gossiping in flocks,
The friendly faces of the clocks,
The network of electric wires,
The sparrows gossiping in flocks,
The smoke's dim, ragged phantoms soft
From myriad chimneys lightly curled,
That mingle with the clouds aloft
Slow sailing with the sailing world—
From myriad chimneys lightly curled,
That mingle with the clouds aloft
Slow sailing with the sailing world—
Pleasant and peaceful all. Most sweet
When morning and when evening fires,
Silent above the busy street,
Touch the dove-haunted roofs and spires.
When morning and when evening fires,
Silent above the busy street,
Touch the dove-haunted roofs and spires.
Neighbored by sparrow and by dove,
A comrade of the weathercocks,
My quiet, airy perch I love,
The chimney-stacks, the city clocks;
A comrade of the weathercocks,
My quiet, airy perch I love,
The chimney-stacks, the city clocks;
214
And thank the heavens that bend above
For leave to find such deep delight
In tower and spire and fluttering dove,
Color and cloud and sparrow's flight.
For leave to find such deep delight
In tower and spire and fluttering dove,
Color and cloud and sparrow's flight.
The poems of Celia Thaxter | ||