University of Virginia Library


36

TRANSLATION FROM HORACE.

LIB. I. CAR. XXII.
THE man whose life, devoid of guile,
Is pure from crimes and passions vile;
Needs not the aid of Moorish art,
The bow, the shaft, and venom'd dart.
Whether he tempt the scorching blast,
Through Lybian sands, a trackless waste;
Rude frosty Caucasus explores,
Or treads Hydaspes' golden shores.
For late through Sabine woods I rov'd,
Remote, and sung the girl I lov'd,
Careless, unarm'd:—with nimble tread,
A hideous wolf before me fled.
In warlike Daunia's spacious wood,
Ne'er monster prowl'd of fiercer brood;
Such Mauritania never bore,
Where hungry lions bask and roar.
Place me where never genial breeze,
Awakes the flowers, revives the trees;
Where low'ring clouds the skies deform,
And angry Jove impels the storm;
Place me where Sol with scorching rays
Reflects intolerable blaze,—
There shall the fair reward my toils,
Who sweetly speaks, and sweetly smiles.