University of Virginia Library

Search this document 

collapse section 
  
 I. 
 II. 
 III. 
 IV. 
 V. 
 VI. 
VI STREET CRIES
 VII. 
 VIII. 
 IX. 
 X. 
 XI. 
 XII. 
 XIII. 
 XIV. 
 XV. 
 XVI. 
 XVII. 
 XVIII. 
 XIX. 
 XX. 
 XXI. 
 XXII. 
 XXIII. 
 XXIV. 
 XXV. 
 XXVI. 
 XXVII. 
 XXVIII. 
 XXIX. 
 XXX. 
 XXXI. 
 XXXII. 
 XXXIII. 
 XXXIV. 
 XXXV. 
 XXXVI. 
 XXXVII. 
 XXXVIII. 
 XXXIX. 
 XL. 
 XLI. 
 XLII. 
 XLIII. 
 XLIV. 
 XLV. 
 XLVI. 
 XLVII. 
 XLVIII. 
 XLIX. 
 L. 
 LI. 
 LII. 
 LIII. 
 LIV. 
 LV. 
 LVI. 
 LVII. 
 LVIII. 
 LIX. 
 LX. 
 LXI. 
 LXII. 
 LXII. 
 LXIV. 


11

VI STREET CRIES

(IN CAIRO)

Ya semeet, yâ, yâ semeet,’
Shrill it echoes down the street,
Buy a cake, O merchant, eat!
‘Oranges, O gentleman!
Sweet as honey ever ran
Are the Benha burtukan.’
‘Here is sugar for a nail,
Iron scraps I seek by sale,
Halâwee will never fail,’
‘Taste my green pistachios,
From the prophet's blood, God knows,
Bloomed the thorn into a rose.’
‘Ya effendi, you may smile,
But my lupins they beguile,—
Little children of the Nile!’

12

‘Roasted pips! Abdalláwee!
Taste my melon-pips, and ye
Never shall in trouble be.’
‘Scent from Paradise in showers!
Maidens, fit for bridal bowers,
Here are fragrant henna flowers!’
‘God will make my lemons light,
Allah send me sup and bite,
Legs, O Kadi! Left and Right!’
So I hear above the din,
Of the Sûk-en-Nahhâsîn,
Words that honest bread would win.
But where all is noise and heat,
In the Muski's motley street,
Cups that clink, with prayer entreat
Saying, ‘Think, ye thirsty, think
Of the hand whose cup I clink,
Him whose bounty gives ye drink.’
And in thought as on I stroll,
Grateful for the water's dole,
What if Heaven should touch my soul?
So that with his leathern can,
When the greasy-goat-skin man
Butt against my body ran,

13

I must, to his heart's surprise,
Give a ‘kirsh’ to him who cries
‘My poor pay is Paradise.’
 

The Yusef Effendi oranges—‘burtukan’—from Benha, are much prized in the Cairene market.

Small silver coin, value 21/2d.

The water-bearers or ‘Sakka’ men in Cairo have hard work And very small pay; this fact they emphasise by their street cries: ‘Ya auwad Allah,’ ‘God will reward me.’