The Mescaleros' Prophecy, Mescalero Apache Text excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes |
The Mescaleros' Prophecy, Mescalero Apache Text | ||
When the earth had been made, Killer of Enemies put us down right here in the vicinity of White Mountain.
(9.1)[1]
nDii'ágoch'íͅlaadáͅ Naaghéé'neesghánéń 'iͅiͅeenahíńjaaj dziłgais'ání bindádé.
'Ákoo 'iͅiͅee Naaghéé'neesghánéń nahíńjaajná'a.
'Áí 'it'ah naaheͅeͅtáͅáͅ.
'Áńń Yóósń ndii'ágóͅlaań:
nDii'ágoch'íͅlaadáͅ Naaghéé'neesghánéń 'iͅiͅeenahíńjaaj dziłgais'ání bindádé.
"Díí dził dasitáͅí Mashgaléne
bikéyaadaał."
'Ákoo 'iͅiͅee Naaghéé'neesghánéń nahíńjaajná'a.
'Áí 'it'ah naaheͅeͅtáͅáͅ.
'Áńń Yóósń ndii'ágóͅlaań:
"Dáándí 'iͅiͅee Mashgaléne
bikéyaadaał."
nahiiłndíná'a.
When the earth had been made, Killer of Enemies put us down right here in the
vicinity of White Mountain.
Then Killer of Enemies put us down right here.
We are still here.
That God who created the earth:
"That which lies on this mountain will be the land of the Mescalero."
[he said]. Then Killer of Enemies put us down right here.
We are still here.
That God who created the earth:
"It is true that right here will be the
land of the Mescalero."
he said to us.[_]
(9.1) Linguistic Notes
1. nahíńjaaj 'he put us down'. This was probably misheard for nnahíńjaaj, the 3rd person perf. of ni-ni-...[ni- perf.]-jáásh 'to put down a mass' [act. tr.].
2. dziłgais'ání 'White Mountain'. dził 'mountain'; łigai 'that which is white'; si'ání 'that which lies'.
3. bindádé 'its vicinity, neighborhood'.
The Mescaleros' Prophecy, Mescalero Apache Text | ||