University of Virginia Library

"Now then, all varieties of rodent:

(5.54)[54]
"K'adi 'iͅiͅshíͅ, lóosts'oͅoͅsé 'igáał'aashé:
  • lóosts'oͅoͅsébijanteelí,
  • lóosts'oͅoͅsébitélegołgaí,
  • lóosts'oͅoͅsébitseenndeedzí,
  • lóosts'oͅoͅsédoodees'íͅdaí,
  • lóosts'oͅoͅséłitsoí,
  • lóostsoͅoͅséłíͅghe'naa'indilék'ehát'éí,
  • łíͅghe'naa'indilé,
  • lóosts'ooí,
  • lóosts'oͅoͅsébindáahahitaí,
  • lóosts'oͅoͅsébindáahoͅóͅ'áí,
  • lóosts'oͅoͅsélóostsok'ehát'éí,
  • lóosts'oͅoͅséditł'ooyé,
  • goshts'ilé,
  • tsiͅgełtsoií,
  • tsék'edahdlohdeí,
  • dlóͅóͅ'yeídó,
  • dlóͅíntsoyeídó,
  • lóó'sánéídó,
  • lóó'sánéłitsoídó,
  • lóó'sánébaadahdaach'iłgaí,
  • lóó'sánéłizhiní,
  • 'igáał'aashé.
Haadí bénásishndaí, náágodóͅóͅdleeł.

"Now then, all varieties of rodent:
  • Big-eared mouse,
  • harvest mouse,
  • jumping mouse,
  • shrew,
  • white-footed mouse,
  • short-tailed meadow mouse,
  • gopher,
  • rat,
  • big-eyed rat,
  • bulging-eyed rat,
  • long-tailed rat,
  • hairy field mouse,
  • chipmunk,
  • tree squirrel,
  • rock squirrel,
  • prairie dog,
  • big prairie dog,
  • ground squirrel,
  • yellow ground squirrel,
  • big spotted ground squirrel,
  • black ground squirrel,
  • [and] all other kinds.
Any that I have forgotten, you will also be created.

 
[_]
(5.54) Linguistic Notes

lóosts'oͅoͅsé is, literally 'mouse'. Cf. Chir. lóó'sts'oͅoͅsé in linguistic notes to Chricahua texts, 38.34, §2.

lóosts'oͅoͅsébijanteelí 'big-eared mouse'. bijaa 'his ear'; nteel 'it is wide, broad'.

lóosts'oͅoͅsébitélegołgaí 'harvest mouse'. bitéle 'the front of his body'; gołga 'it is white'.

lóosts'oͅoͅsébitseenndeedzí 'jumping mouse'. bitsee 'his tail'; nndeedz 'it is long'.

lóosts'oͅoͅsédoodees'íͅdaí 'shrew'. doodees'íͅda 'he cannot see'.

lóosts'oͅoͅséłitsoí 'white-footed mouse'. łitso 'it is yellow'.

lóosts'oͅoͅséłíͅghe'naa'indilék'ehát'éí 'short-tailed meadow mouse'.

łíͅghe'naa'indilé 'gopher' [see linguistic notes to Chiricahua texts, 3.5, §2]; k'ehát'é 'he is like, similar to'.

lóostso 'rat'. Cf. lóosts'oͅoͅsé 'mouse'. -tso 'big' [?] .

lóosts'oͅoͅsébindáahahitaí 'big eyed rat'. bindáa 'his eyes'; hahita, probably a form of the theme - 'to start, jerk, move quickly' with the prefixes ha-hi- 'out'. In this and the following term, lóosts'oͅoͅsé has the meaning 'rat'.

lóosts'oͅoͅsébindaahoͅ óͅ'áí 'bulging-eyed rat'. hoͅ óͅ'á 'it extends out' [ha- 'out' plus the hi- perf. neut. intr. of - 'to extend [of a rigid object]'.

lóosts'oͅoͅsélóostsok'ehát'éí 'long-tailed rat'. lóosts'o 'rat'; k'ehát'é 'it is like, similar to'.

lóosts'oͅoͅséditł'ooyé 'hairy field mouse'. ditł'ooyé 'it is fuzzy, hairy' [?].

dlóͅóͅ'yeídó 'prairie dog'. Literally 'the prairie dog also'. The three terms following also have the enclitic - 'also'.

dlóͅíntsoyeídó 'big prairie dog'. dlóͅí, another form of the word dlóͅóͅ'ye 'prairie dog'. ntso 'it is big'; -ye ?; -í relative.

lóó'sáné 'squirrel' [no analysis].