University of Virginia Library

Search this document 
Coyote and Owl, Mescalero Apache Text

excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes

collapse section 
 2.1. 
 2.2. 
 2.3. 
 2.4. 
 2.5. 
 2.6. 
 2.7. 
 2.8. 
 2.9. 
Then he moved toward him from the south also.
 2.10. 
 2.11. 
 2.12. 
 2.13. 
 2.14. 
 2.15. 
 2.16. 
 2.17. 
 2.18. 
 2.19. 
 2.20. 
 2.21. 
 2.22. 
 2.23. 
 2.24. 
 2.25. 
 2.26. 
 2.27. 
 2.28. 
 2.29. 
 2.30. 
 2.31. 
 2.32. 
 2.33. 
 2.34. 
 2.35. 
 2.36. 
 2.37. 
 2.38. 
 2.39. 
 2.40. 
 2.41. 
 2.42. 
 2.43. 
  
  

Then he moved toward him from the south also.

(2.9)[9]
'Áshíͅ nandi'áshíͅgo goch'iͅiͅnáánádzáná'a.
Tádídíńí 'áshíͅ yee'ághánáágóͅóͅdlaaná'a.
'Áshíͅ shá'ii'áshíͅ goch'iͅiͅnáánádzáná'a.
'Áshíͅdó dá'ághágóólaaná'a.
'Áshíͅ náhakosshíͅgo goch'iͅiͅnáheeyáná'a.
Then he moved toward him from the south also.
He did so with the pollen again from there.
Then he moved toward him again from the west.
From there also he did the same thing.
Then he turned toward him from the north.
 
[_]
(2.9) Linguistic Notes

ye'ághánáágóͅóͅdlaaná'a 'he did so with it again'. yee- 'with it'; 'ághá- 'so, thus'; náá- 'again'; góͅóͅ- > go- 'him' plus the 3rd person hi- perf. prefix; -dlaa, -d- form of the perfective stem of - 'to do to' [act. tr.]. The prefix náá- 'again' requires the -d- form. Cf. dá'ághágóͅóͅlaaná'a 'he did the same thing' in the fourth line of this passage. [this edition reproduces a discrepancy in Hoijer's edition between the word: dá'ághágóͅóͅlaaná'a as it is described here in the notes and it's appearance as dá'ághágóólaaná'a in the text--MEC].