| ||
五言律詩 李白 渡荊門送別
渡遠荊門外, 來從楚國遊。
山隨平野盡, 江入大荒流。
月下飛天鏡, 雲生結海樓。
仍憐故鄉水, 萬里送行舟。
山隨平野盡, 江入大荒流。
月下飛天鏡, 雲生結海樓。
仍憐故鄉水, 萬里送行舟。
Five-character-regular-verse
Li Bai
BIDDING A FRIEND FAREWELL AT JINGMEN FERRY
Sailing far off from Jingmen Ferry,
Soon you will be with people in the south,
Where the mountains end and the plains begin
And the river winds through wilderness....
The moon is lifted like a mirror,
Sea-clouds gleam like palaces,
And the water has brought you a touch of home
To draw your boat three hundred miles.
Soon you will be with people in the south,
Where the mountains end and the plains begin
And the river winds through wilderness....
The moon is lifted like a mirror,
Sea-clouds gleam like palaces,
And the water has brought you a touch of home
To draw your boat three hundred miles.
| ||