| ||
七言絕句 顧況 宮詞
玉樓天半起笙歌, 風送宮嬪笑語和。
月殿影開聞夜漏, 水晶簾捲近秋河。
月殿影開聞夜漏, 水晶簾捲近秋河。
Seven-character-quatrain
Gu Kuang
A PALACE POEM
High above, from a jade chamber, songs float half-way to heaven,
The palace-girls' gay voices are mingled with the wind --
But now they are still, and you hear a water-clock drip in the Court of the Moon....
They have opened the curtain wide, they are facing the River of Stars.
The palace-girls' gay voices are mingled with the wind --
But now they are still, and you hear a water-clock drip in the Court of the Moon....
They have opened the curtain wide, they are facing the River of Stars.
| ||