| ||
七言律詩 杜甫 閣夜
歲暮陰陽催短景, 天涯霜雪霽寒霄。
五更鼓角聲悲壯, 三峽星河影動搖。
野哭千家聞戰伐, 夷歌數處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土, 人事音書漫寂寥。
五更鼓角聲悲壯, 三峽星河影動搖。
野哭千家聞戰伐, 夷歌數處起漁樵。
臥龍躍馬終黃土, 人事音書漫寂寥。
Seven-character-regular-verse
Du Fu
NIGHT IN THE WATCH-TOWER
While winter daylight shortens in the elemental scale
And snow and frost whiten the cold-circling night,
Stark sounds the fifth-watch with a challenge of drum and bugle.
...The stars and the River of Heaven pulse over the three mountains;
I hear women in the distance, wailing after the battle;
I see barbarian fishermen and woodcutters in the dawn.
...Sleeping-Dragon, Plunging-Horse, are no generals now, they are dust --
Hush for a moment, O tumult of the world.
And snow and frost whiten the cold-circling night,
Stark sounds the fifth-watch with a challenge of drum and bugle.
...The stars and the River of Heaven pulse over the three mountains;
I hear women in the distance, wailing after the battle;
I see barbarian fishermen and woodcutters in the dawn.
...Sleeping-Dragon, Plunging-Horse, are no generals now, they are dust --
Hush for a moment, O tumult of the world.
| ||