01. |
02. |
03. |
04. |
05. |
06. |
07. |
08. |
09. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
28. |
29. |
30. |
31. |
32. |
33. |
34. |
35. |
36. |
37. |
38. |
39. |
40. |
41. |
42. |
43. |
44. |
45. |
46. |
47. |
48. |
49. |
50. |
51. |
52. |
1888. |
1889. |
1890. |
1891. |
1892. |
1893. |
1894. |
1895. |
1896. |
1897. |
1898. |
1899. |
1900. |
1901. |
1902. |
1903. |
53. |
54. |
55. |
56. |
57. |
58. |
59. |
60. |
61. |
62. |
63. |
64. |
65. |
66. |
67. |
68. |
69. |
70. |
71. |
72. |
73. |
74. |
75. |
76. |
77. |
78. |
79. |
80. |
81. |
82. |
83. |
84. |
85. |
86. |
87. |
88. |
89. |
90. |
91. |
92. |
93. |
94. |
95. |
96. |
97. |
98. |
99. |
100. |
卷十四 Gu Yao Yan 古謡諺 | ||
秦中士民為曹文詔謠
明史曹文詔傳
軍中有一曹。 西賊聞之心膽搖。
A song sung by people of Shan (first tone) Xi and Shan (third tone) Xi about Cao Wen Zhao, who was in charge of eliminating bandits in these two provinces. The
words say that if there is one Cao in the army, all the bandits will be scared just by the thought of him.
卷十四 Gu Yao Yan 古謡諺 | ||