01. |
02. |
03. |
04. |
05. |
06. |
07. |
08. |
09. |
10. |
11. |
12. |
13. |
14. |
15. |
16. |
17. |
18. |
19. |
20. |
21. |
22. |
23. |
24. |
25. |
26. |
27. |
28. |
29. |
30. |
31. |
32. |
33. |
34. |
35. |
36. |
37. |
38. |
39. |
40. |
41. |
42. |
43. |
44. |
45. |
46. |
47. |
48. |
49. |
50. |
51. |
52. |
53. |
54. |
55. |
56. |
57. |
58. |
59. |
60. |
61. |
62. |
63. |
64. |
65. |
66. |
67. |
68. |
69. |
70. |
71. |
72. |
73. |
74. |
75. |
76. |
77. |
78. |
79. |
2534. |
2535. |
2536. |
2537. |
2538. |
2539. |
2540. |
2541. |
2542. |
2543. |
2544. |
2545. |
2546. |
2547. |
2548. |
2549. |
2550. |
2551. |
2552. |
80. |
81. |
82. |
83. |
84. |
85. |
86. |
87. |
88. |
89. |
90. |
91. |
92. |
93. |
94. |
95. |
96. |
97. |
98. |
99. |
100. |
卷八 Gu Yao Yan 古謡諺 | ||
何穆引鄙語
晉書劉牢之傳
高鳥盡。良弓藏。狡兔殫。獵犬烹。
A proverb expressing the idea that just like once the birds in the sky are all gone, the good bows are no longer needed, and once the rabbits have all died, the
hounds are not needed and thus are killed as food, when a mission is accomplished, the missionary will be dismissed.
卷八 Gu Yao Yan 古謡諺 | ||