University of Virginia Library

Search this document 
The Child of Water, Chiricahua Apache Text

excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes

collapse section 
 1.1. 
 1.2. 
 1.3. 
 1.4. 
 1.5. 
He who is called Giant
 1.6. 
 1.7. 
 1.8. 
 1.9. 
 1.10. 
 1.11. 
 1.12. 
 1.13. 
 1.14. 
 1.15. 
 1.16. 
 1.17. 
 1.18. 
 1.19. 
 1.20. 
 1.21. 
 1.22. 
  
  

He who is called Giant

(1.5)[5]
Ghéé'ye hooghéń `iłdóͅ gólíͅná'a.
nDéí doobáńgólaadaná'a.
Isdzánádleeshéń bizhaa goyaleełná'a.
Isdzánádleeshéń bizhaań `it'a bizáͅáͅyégo, Ghéé'ye hooghéń kaayinłndéná'a.
He who is called Giant[4] also existed.
He did not permit people to live.
White Painted Woman's children were being born.
While White Painted Woman's children were still small,he who is called Giant ate them.
 
[_]
(1.5) Linguistic Notes

1. Ghéé'ye 'giant'. An unanalyzable noun. The first syllable [i. e., ghéé'-] may be cognate with the -ghéé'- of Naaghéé'neesghánéń 'Killer of Enemies' [see note 1.2 §5]. The element -ye cannot be explained.

2. hooghéń 'he who is called. hooghé 'he is called, named', third person of ho-ni-...-ghé 'to be called, named' [imp. neut. intr.]. ho- cannot be defined but ni- is probably the adjectival prefix. The conjugation is somewhat irregular, however, since ni- drops out in the third person and causes the vowel of ho- to lengthen compensatively. -ń is the relative enclitic.

3. ndéí 'people'. n 'person, people' plus the relative enclitic -í. Note that -í functions here as a definite article [see note 1.2, §3] and is used instead of -ń because the reference is to a collectivity.

4. doobáńgólaadaná'a 'he did not permit them to live, it is said'. doo-...-da negative. báńgolaa, third person optative of Oáń-go-...[si-perf.]-laa 'to permit to live' [act. intr.]. The prefixes are indefinable but cf. notes 1.1, §3 and 1.2, §4.

5. goyaleełná'a 'they were being born'. Third person progressive mode of go-yi-...[si- perf.]-laa 'to be born, to come into existence' [act. intr.]. Cf. note 1.2, §4.

6. 'it'a [also heard 'it'ah] 'still, before' [part.].

7. bizáͅáͅyégo 'they, being small'. bizáͅáͅyé may be classed as a noun with constant possessor and it may occasionally be used as such and translated 'his little one'. More often, however, it is used as in this context, defining an attribute of the preceding noun. Cf. note 1.4, §1.

8. kaayinłndéná'a 'he ate them from her, it is said'. Third person imperfective mode of Oaa-ni-...[si- perf.]-ł- n 'to eat something of someone's' [act. tr.]. aa- 'from' [pp.]; ni- terminative [?].

[_]
Ethnological Note 4
A monster of huge size, usually described as having the appearance of a man. He is pictured as carrying a knife and a large burden-basket in which to put his victims. He is cumbersome and slow of foot and burdened with enormous testicles which he swings over a bush under which he lies, thus providing shade for himself. There is an independent body of stories about the monster, who is probably to be identified with the "big owl" of other Southern Athabascan myths.