University of Virginia Library

Search this document 
The Child of Water, Chiricahua Apache Text

excerpted from Chiricahua Apache Texts, with Ethnological Notes

collapse section 
 1.1. 
 1.2. 
 1.3. 
 1.4. 
 1.5. 
 1.6. 
 1.7. 
 1.8. 
 1.9. 
 1.10. 
 1.11. 
 1.12. 
 1.13. 
 1.14. 
 1.15. 
Just as she had put him back in [the hole], the Giant came to her again.
 1.16. 
 1.17. 
 1.18. 
 1.19. 
 1.20. 
 1.21. 
 1.22. 
  
  

Just as she had put him back in [the hole], the Giant came to her again.

(1.15)[15]
Dásí `ákaa `ináázhóółtíͅgo, Ghéé'yeń kaanáánádzáná'a.
`Ákoo Ghéé'yeń `Isdzánádleeshéń `áiłndíná'a:
"'Ádíídíí `iyádí'? Bich'iyoołkaͅaͅni koyá bikék'e!"
goołndíná'a.

Just as she had put him back in [the hole], the Giant came to her again.
And the Giant spoke thus to White Painted Woman:
"What are these? Here [are] tracks of something good to eat!"
he said to her.

 
[_]
(1.15) Linguistic Notes

1. dásí 'ákaa 'ináázhóółtíͅgo means, literally, 'just as she had put him away again there'. 'There' refers to the hole under the fire. dásí 'just, exactly' [part.]; ákaa 'there' [demonst.]; 'ináázhóółtíͅ, 3a person perfective mode of 'i-náá-...[hi- perf.]-l-tee 'to put an animate object away again' [act. tr.]. See notes 1.11, §5 and 1.12, §8.

2. kaanáánádzáná'a he had come to her again'. Third person perfective mode of Oaa-nááná-,,,[ni- perf.]-dá 'one person comes again to someone' [act. intr.]. -dá is the -d- form of the theme -yá 'one moves'. The prefix nááná- 'again' requires the -d- form of the theme -yá. Since this theme 'one moves' is so irregular in stem form, it may be useful to list the stems.

             
Mode  Zero classifier  -d-class 
Sg. 1  Sg. 2  Sg. 3 
Imperf.  -shá   - n   -ghá   -dá  
Perf.  -yá   -yá   -yá   -dzá  
Prog.  -shááł   -ndááł   -gááł   -dááł  
Iter.  -dá   -   -dá   -dá  
Opt.  -sha'  -nda'  -ya'  -dza' 

3. 'áiłndíná'a 'he spoke thus to her, it is said'. Third person imperfective mode of 'á-0ł-di-...[hi- perf.]-ndí 'to speak thus to someone' [act. intr.]. 'á- 'thus, so'; ł- 'with, to'; di- a prefix used with verbs of speaking etc. di- drops out in the third person sometimes causing the pronoun yi- [in this form, reduced to -i-] to lengthen its vowel ['áyiiłn]. See note 1.16, §7.

4. ''ádíídíí 'these'. This is apparently the demonstrative stem di- plus the relative enclitic -í reduplicated and with the proclitic 'á-. Reduplication is very rare in Chiricahua, this form and dídíń 'these [referring to persons]' being the only examples.

5. 'iyádí' 'what'. Interrogative stem 'iyádí plus the relative enclitic -í.

6. bich''iyoołkaͅaͅni 'something good to eat'.An unanalyzable noun used, according to the informant, only in myths having to do with the Giant.

7. koyá 'here'. ko-, demonstrative stem, plus the postposition -yá. ko- refers to places within the neighborhood of the speaker and listener and is probably best translated by the English 'hereabout, thereabout'.

8. bikék'e 'his tracks'. The compound -kék'e 'trail, tracks' with the third person possessive pronoun. See note 1.14, §5. Note that this sentence also lacks a verb--see note 1.14, §1.

9. goołndíná'a 'he said to her, it is said'. Third person imperfective mode ndí 'he says' [see note 1.6, §7] prefixed by the 3a object pronoun go- referring to White Painted Woman and the postposition ł- 'with, to'. go- is lengthened to compensate for the loss of the prefix di-; cf. gołdishn 'I said to her'. See also §3, this note.

The verb 'to say' requires the prefix 'á- 'thus, so' [see §3] except when it is preceded by a quotation.