University of Virginia Library

3. The Killing of the Bull as told by Lawrence Mithlo

Now the Bull who killed with his eyes, he who did not permit people to live, existed.

(3.1)[1]
K'adi Náa'tsíliibindáayee'igháͅáͅ'í, ndé doobáńgólaadaná'aí, gólíͅná'a.
Now the Bull who killed with his eyes, he who did not permit people to live, existed.
 
[_]
(3.1) Linguistic Notes

1. Náa'tsíliibindáayee'igháͅáͅ'í 'The Bull that kills with his eyes'. náa'tsílii 'bull, cow, cattle' [no analysis]. bindáa 'his eyes'; yee'igháͅáͅ', a bound form of yee'igháͅ 'he kills by means of them'. yee- > yi- 3rd person obj. plus ee- 'with, by means of' [pp.]. 'igháͅ, 3rd person imp. with indef. obj. of ...[hi- perf.]-gháͅ to kill several' [act. tr.]. -í relative enclitic.

2. doobáńgólaadaná'aí 'he, who, it is said, did not permit them to live'. Relative enclitic í; for analysis of verb, see note 1.5, §4.

Then Child of the Water spoke thus to his mother:

(3.2)[2]
`Ákoo Tóbájishchinéń bimáń `áyiiłndíná'a.
"Shimá, k'adi `ághahyá Náa'tsíli bindáayee'ígháͅáͅ'í naagháí bich'iͅiͅdiyéshdzá."
goołndíná'a.

`Ákoo hich'iͅiͅ'ihaadzáná'a.
Then Child of the Water spoke thus to his mother:
"My mother, now I'm going over there where lives the Bull who kills with his eyes."
he said to her.

And then he went off to him.
 
[_]
(3.2) Linguistic Notes

1. naagháí 'that he lives'. naaghá 'he goes about here and there' [see note 1.6, §1] also means 'he lives'. -í relative.

2. bich'iͅiͅdiyéshdzá 'I'm going to him'. ch' 'to, toward' [pp.]. diyéshdzá, 1st person perf. of di-yi-|...[si- perf]-dá'one starts off' [act. intr.]. -dá, -d- form of -yá 'one moves' [act. intr.; see note 1.15, §2]. Prefixes indefinable.

3. hich'iͅiͅ'ihaadzáná'a 'he went off to him, it is said'. hich'iͅiͅ 'toward, to him' [hi- variant 3rd variant 3rd person obj.] plus 3rd person perf. of 'i-hi-|...[hi- perf.]-dá 'one goes off, away' [act. intr.]. 'i- 'away'; hi- ?

That Bull lay where one could not approach him [unseen] from any direction.

(3.3)[3]
`Áí náa'tsílií dooha'shíͅ baajóya'le'át'édashíͅ sitíͅná'a.
Dádziłgashíͅ `Iłch'áͅgo dees'íͅgo sitíͅná'a.
That Bull lay where one could not approach him [unseen] from any direction.
He lay right in a plain looking in all directions.
 
[_]
(3.3) Linguistic Notes

1. dooha'shíͅ baajóya'le'át'édashíͅ 'where one could not approach him from any direction'. do-...-da negative; ha'- 'anywhere, any direction', -shíͅ 'from' [pp.]. baajóya', 3a person opt. of Oaa-ni-...[ni- perf.]-yá 'one goes to someone' [act. intr.; aa- 'to'; ni- completive, occurs only in the imp.]. -lee [shortened to -le by the following -'] optative enclitic. 'át'é, 3rd person of 'á-ni-...-t'é 'to be so' [imp. neut. intr.].

2. sitíͅná'a 'he lay, it is said'. 3rd person of -tíͅ 'an animate object lies' [si- perf., neut. intr.].

3. dádziłgashíͅ 'right in a plain'. dádziłga plain, clearing'; cf. gołga 'plain, clearing' and łi-ni-...-ga 'to be white' [imp. neut. intr.; łini- adj.]. [what Hoijer translates here as 'white' also can have the meaning: 'clear', 'transparent'--MEC]

4. iłch'áͅgo 'in all directions'. -ch'áͅ 'away from' [pp.]; 'ił reciprocal: -go subordinating. Literally: 'being from one another'.

This line is better translated: "he lay looking in all directions from a clearing."

[Child of the Water] stopped, facing him from a hiding place.

(3.4)[4]
Haná'anshíͅ bich'iͅnjíńyáná'a.
`Áshíͅ jiisdáná'ago `a'ááłná'a.
"Ha'gohee `aaí náa'tsílií sishxéná?"
jíńziͅgo jichago jiisdáná'a.

[Child of the Water] stopped, facing him from a hiding place.
There he sat for some time.
"How can I kill that Bull?"
he thought as he sat weeping.

 
[_]
(3.4) Linguistic Notes

1. haná'an 'hiding place, out of sight' [part.]; -shíͅ 'from' [pp.].

2. bich'iͅnjíńyáná'a 'he stopped facing him, it is said'. bich'iͅiͅ- 'toward him, facing him'. njíńyá, 3a person perf. of ni-ni-...[ni- perf.]- one stops moving' [act. intr.]. ni- 'to a stop'; ni- completive.

3. jiisdáná'ago 'he, sitting, it is said'. jiisdá, 3a person of -dá 'one sits' [si- perf. neut. intr.]; -ná'a narrative encl.; -go subordinating encl. The narrative enclitic is not usually suffixed to subordinated verbs [see note 1, §3].

4. 'a'ááłná'a [the sun] was moving, it is said. 'a- > 'i- indefinite pronoun plus the 3rd person prog. prefix haa-. -'ááł, prog.stem of -'aa 'a round object moves' [act. intr.]. Literally: 'some round object is moving', an idiomatic expression for 'the sun is moving, time is passing'. Thus, the line reads: 'he, sitting there, time is passing', which is the Apache way of expressing 'he sat there for some time'.

5. ha'gohee 'how', a combination of ha'- interrog. stem, -go subord. encl., and hee interrogative encl .

6. 'aaí 'that', the demonstr. stem 'aa- plus the relative enclitic -í See Grammatical Sketch, §3.

7. sishxéná 'I shall kill him!'. sishxé, first person imp. of si- [si- perf.]-ł-ghé 'to kill one' [act. tr.]. The first person pronoun sh- and the classifier ł- combine, and the initial consonant of the stem assimilates to this combination in voice. -ná emphatic enclitic.

Then, suddenly, a Gopher came to him.

(3.5)[5]
Nágo, dáhágohndii, łíghe'naa'indilé kaahíłghoná'a.
"'Iyáabaͅaͅ nchago síndá?"
goołndíná'a.

Then, suddenly, a Gopher came to him.
"Why do you sit there weeping?"
he said to him.

 
[_]
(3.5) Linguistic Notes

1. dáhágohndii 'suddenly' [part.]

2. łighe'naa'indilé 'gopher'. łí- 'ground' [in compounds and as a verb prefix]; ghe' 'inside' [pp.]; naa'indil, 3rd person cont. imp. with indefinite obj. of naa-|...[si- perf.]- ndííł 'to tear up, to scatter about' [act.tr.]; -é relative. Literally: 'he who scatters things about underground'.

3 kaahíłghoná'a 'he had come to him, it is said'. 3rd person perf. of Oaa-nbi...[ni- perf.]-l-ghee 'to come to someone' [act.intr.]. -aa- 'to' [pp.]; ni- completive. This verb theme is one of the few which always have the -l- class.

Then Child of the Water spoke thus:

(3.6)[6]
Nágo, Tóbájishchinéń `ándíná'a:
"'Aaí Náa'tsílií bindáayee'igháͅáͅ'í ndé doobáńgólaadaí ha'yágoda ła' hishłáá sishxé ńsiͅ`í; dooha'yágo ła' hoshłá hát'édaí bigee hishcha."
yiiłndíná'a.

Then Child of the Water spoke thus:
"I want in some way to kill that Bull who kills with his eyes [and] who will not permit people to live; I weep because there is no way in which I can do it."
he said to him.

 
[_]
(3.6) Linguistic Notes

The part of this passage within the quotation marks may be analyzed as follows:

'aaí Náa'tsílłí bindáayeełgháͅáͅ'í ndé doobáńgólaadaí 'that Bull who kills with his eyes [and] who does not permit people to live' is the object of sishxé 'I'll kill him'. ha'yágoda 'in some way' modifies hishłá 'I'll do it' and ła' 'that' is the direct object of hishłá. Thus, 'I'll do that [referring to the killing] in some way'.

In ńsł'í 'that which I wish', 'that which' refers back to the statement 'I'll kill the Bull who kills with his eyes [and] who does not permit people to live [by] my doings of some nature'. Therefore, the whole phrase may be translated: "that which I want [is to] kill the Bull who..."

dooha'yágo ła' hoshłá hát'édaídéͅ is a relative form of the negative of ha'yágo 'in some way', ła' 'that', hoshłá 'I want to do it' [opt.], and hát'é 'it is possible, it can be done'. Thus: 'that which it is not possible [that] I do in some way'.

bigee 'because of it', 'it' referring to the phrase analyzed above; hishcha 'I weep'. Therefore: 'I weep because of that which it is not possible [that] I do in some way'.

Then the Gopher spoke thus to Child of the Water:

(3.7)[7]
Nágo łíghe'naa'i'ndiléí Tóbájiishchinéń `áyiiłndíná'a:
"'Íyaͅaͅń díͅíͅn 'iłdagé `ń'áńgo dásí bijéí si'áͅí `ázhiͅ náha'ishndííł. Ákoo k'adi nłdóóndiigo, `ádíídíí `idáhégo `ń'áńí `nłghee. Ákoo, `aaee ńnłghogo, dádzaͅaͅshíͅ bijéí naahihndádaał. `Ákoo, bijéíí `iłndíyá `ijónsigo, díídíí dásí`iyahégo `ń'áńí `nłghee."
goołndíná'a.

Gózhóͅgo kaohndiiná'a.
Then the Gopher spoke thus to Child of the Water:
"Well, I'll dig for you four tunnels above one another and leading directly to his heart. Then, just as I give you the word, you run into this topmost tunnel. Then, when you get over there, his heart will be beating right there.[1] Then, when you have shot [your arrow] right in the center of his heart, run into the lowest tunnel."
he said to him.

He advised him well.
 
[_]
(3.7) Linguistic Notes

1. 'íyaͅaͅ 'for that reason, therefore'; -ń ?

2. 'iłdagé 'on, above one another'; '- reciprocal, -dagé 'on, above' [pp.]. Cf. - 'top, cover'.

3. 'ń'áńgo 'being tunnels'. 'ń'áń 'tunnel', an unanalyzable noun. Cf. 'ii'áń 'hole, cave'.

4. dásí bijéí si'áͅí 'ázhiͅ 'to exactly where his heart lies'. dásí..'exactly'; bijéí 'his heart'; si'áͅí relative form of si'áͅ 'a round object lies' [3rd person si- perf. neut. intr.]; - 'there', -zh 'to'.

5. náha'ishndííł 'I'll dig them for you'. - 'for you'. ha'ishndííł 'I'll throw things out, I'll dig', 1st person imp. with indef. obj. of haa-...[hi- perf.]- ndííł 'to cause several objects to move out' [act. tr.]. ha-| 'out'; - ndííł 'to cause several objects to move.'

6. k'adi nłdóóndiigo '"Now," I having said to you'. k'adi 'now'. nłdóóndii, 1st person perf. of O-ł-di-...[hi- perf.]- ndii 'to say to someone' [act. intr.]. See note 1.15, §3.

7. 'idáhégo 'the topmost'; -go subord. encl. Cf. -dá 'top' and note 3.7, §2.

8. 'nłghee 'you run in'. 2nd person imp. of 'i-|...[hi- perf.]-l-ghee 'to run in' [act, intr.]. 'i-| 'in, into; away', reduced to '-.

9. 'aaee ńnłghogo 'you having arrived there'. 'aa- 'there'; -ee 'at'. ńnłgho, 2nd person perf. of ni-...[ni- perf.]l-ghee 'to arrive' [act. intr.]. ni- completive.

10. dádzaͅaͅshíͅ 'from right there". - 'just, exactly'; dzaͅaͅ- 'here'; -shíͅ 'from'.

11. naahihndádaał 'it is beating' [see note 2.29, §16]; -daał future tense enclitic.

12. 'ijónsigo 'you, having shot it off'. 2nd person perf. Of' 'i-ji-...[hi-perf.]-ł-zii to shoot off [an arrow]' [act. intr.]. See note 2.29, §12.

13. dásí'iyahégo 'being the lowest'. 'iyahé 'below, under' [pp. with indef. poss. ?]; dásí 'just, exactly, very'.

14. kaohndiiná'a 'he advised him, it is said'. 3rd person perf. of Oaa-|...[hi- perf.]-d- ndii 'to advise, teach' [act. intr.]. aa- 'to'; - ndii 'to say'. Note that the -d- classifier has become -h- [see Grammatical Sketch, §7].

[_]
Ethnological Note 1
Gopher also bares the heart of the monster by pleading that he needs fur for the nest of his children. When he gains permission to take some fur, he selects it from the region over the heart. (See Mescalero text 8)

Then:

(3.8)[8]
`Ákogo:
"K'adi, `haͅ'áł`íͅ! Koyá `nłghee!Dá'ánłdishndíí dík'eh dá'ákaayá!"
ndiléí goołndíná'a.

Then:
"Now hurry up! Run in right here! Do everything I have told you in just that Way!"
said the Gopher to him.

 
[_]
(3.8) Linguistic Notes

1. haͅ'áł'íͅ 'hurry up'. haͅ- 'hurry, quickly; 2nd person imp. of 'á-...[? perf.]-ł-'íͅ 'to do so' [act. tr.]. Literally: 'do so in a hurry, quickly'.

2. dá'ánłdishndíí 'just that which I tell you'. - 'just'; -í relative. 'ánłdishndíí 'I tell you so', see note 1.15, §3.

3. dík'eh 'all, completely'. See note 1.1, §4,

4. dá'ákaayá 'in just that way'. - 'just'; 'ákaa 'there, that way'; - [pp.].

5. n 'you do so'. 2nd person imp. of 'á-...[? perf.]-d- n 'to do so' [act. intr.].

Then Child of the Water:

(3.9)
Nágo Tóbájiishchinéń:
"'Áhaͅh, dá'ákaa."
goołndíná'a.

Then Child of the Water:
"All right, [I'll do] just so."
he said to him.

Then he entered the topmost tunnel.

(3.10)[10]
Nágo `idáhégo `ń'áńí `oołghoná'a.
Náa'tsíliní sitíͅí dásíbitł`áshíͅ njíłghoná'a.
Nágo dádzaͅaͅshíͅ bijéíí naahihndáná'a.
Dásí'iłndíyá `ijóósiná'a.
Nágo bich'áͅnáshdiiłghoná'a.
Dásí'iyahégo `ń'áńí `ijałghoná'a.
Then he entered the topmost tunnel.
He stopped right under where the Bull was lying.
And right there his heart was beating.
He shot [an arrow] right into the center of it.
Then he ran away from him.
He ran into the very lowest tunnel.
 
[_]
(3.10) Linguistic Notes

1. 'oołghoná'a 'he had gone in, it is said'. 2rd person perf. of 'i-|...[hi- perf.]-l-ghee 'to go in' [act. intr.]. Cf. note 2.7, §8.

2. dásíbitł'áshíͅ 'from exactly under him'. -tł'áh 'under, beneath' [pp.].

3. njíłghoná'a 'he stopped moving, it is said'. 3a person perf. of ni-ni-...[ni- perf.]-l-ghee 'to stop moving' [act. intr.]. Cf. note 3.7, §8.

4. bich'áͅnashdiiłghoná'a 'he ran away from him, it is said'. -ch'áͅ 'away, from'. For verb, see note 2.31, §1.

The Bull was plowing the tunnels up with his horns.

(3.11)[11]
Náa'tsíliní bideeí `ń'áńní `ákaa yeenaanágadzíͅíͅsná'a.
Táán `iłdagé `ń'áńní díík'eh naisndilná'a.
Dásí'ikéyáͅ, díͅíͅn `ń'áńí hik'énáágodeesch'íná'a.
Jiistíͅí dágoch'iͅiͅ `áháánéyá tsádeestłizhná'a.
The Bull was plowing the tunnels up with his horns.
He tore the three top tunnels all up.
Finally, he started to tear up the fourth tunnel also.
He fell dead just as he [came] close to where [Child of the Water] lay.
 
[_]
(3.11) Linguistic Notes

1. bideeí 'his horns'. -dee 'horns'.

2. yeenaanágadzíͅíͅsná'a 'he was plowing it up with them, it is said'. yee- 'with, by means of them'. naanágadzíͅíͅs. 3rd person prog. with place object and prefix naaná- 'all around, here and there' of -dzíͅíͅs 'to plough, to rip, to tear' [act. tr.]. The prefix naaná occurs only in the progressive mode. See note 2.32, §2.

3. naisndilná'a 'he tore them up, it is said'. 3rd person perf. of naa-|...[si- perf.]- ndííl 'to scatter several objects' [act. tr.].

4. dásí'ikéyáͅ 'finally'. dásí- 'just, exactly'; - 'next to, behind, after'.

5. hik'énáágodeesch'íná'a 'he had started to tear it up also, it is said'. 3rd person perf. of k'e-náá-go-di-...[si- perf.]-d-ch'ii 'to tear ground up again, to furrow the ground again' [act. intr.], k'e- ?; náá- again, also'; go- place object?; di- inceptive. The theme alone appears to mean 'to dig, to scratch'.

6. jiistíͅí dágoch'iͅiͅ 'áháánéyá 'just close to where he was lying'. jiistíͅ, 3a person of -tíͅ 'an animate being lies' [si- perf. neut. intr.]; dágoch'iͅ 'just toward him' [-ch'iͅiͅ 'toward']; 'áhááné, 3rd person of 'á-ni-...-hááné 'to be near, close to, in the vicinity of' [imp. neut. intr.].

7. tsádeestłizhná'a 'he had started to fall dead, it is said'. 3rd person perf. of tsá-di-...[si- perf.]-dlíísh 'to fall dead' [act. intr.]. Cf. di-...[si- perf.]-dlíísh 'to fall, stumble' [act. intr.; di- inceptive]. The prefix tsá- 'dead' may be cognate to the theme of the verb daa-|...[si- perf.]-tsaa 'to die' [act. intr.].

Then he had also killed this one who would not permit people to live.

(3.12)[12]
`Ákoo díídíí `iłdóͅ ndé doobáńgólaadaí náájiyeesxíͅná'a.
Then he had also killed this one who would not permit people to live.
 
[_]
(3.12) Linguistic Notes

náájiyeesxíͅná'a 'he had killed him also, it is said'. 3rd person perf. of náá-si-...[si-perf.]-ł-ghéé 'to kill one also' [act. tr.]. náá- 'also, again'. See note 2.7, §5. See also, in passage 13 of the narrative, náázéłhíͅ 'I have killed him also', the first person perf. of this verb. Here, for some reason, the initial consonant of the prefix si- is voiced.

Then Child of the Water returned to his mother.

(3.13)
`Ákoo Tóbájiishchinéń bimáń yaanádzáná'a.
"Náa'tsíli bindáayee'igháͅáͅ'ní náázéłhíͅ."
yiiłndíná'a.

Then Child of the Water returned to his mother.
"I have also killed the Bull who kills with his eyes."
he said to her.

Then White Painted Woman, feeling very happy [and] saying,

(3.14)
Nágo Isdzánádleeshéń, `iłéńziͅgo
"'Ihéhee!"
ndígo, naaná'azhishná'a.

Then White Painted Woman, feeling very happy [and] saying,
"That is good!"
danced around and around.

Linguistic Notes by Harry Hoijer

[_]
(3.1) Linguistic Notes

1. Náa'tsíliibindáayee'igháͅáͅ'í 'The Bull that kills with his eyes'. náa'tsílii 'bull, cow, cattle' [no analysis]. bindáa 'his eyes'; yee'igháͅáͅ', a bound form of yee'igháͅ 'he kills by means of them'. yee- > yi- 3rd person obj. plus ee- 'with, by means of' [pp.]. 'igháͅ, 3rd person imp. with indef. obj. of ...[hi- perf.]-gháͅ to kill several' [act. tr.]. -í relative enclitic.

2. doobáńgólaadaná'aí 'he, who, it is said, did not permit them to live'. Relative enclitic í; for analysis of verb, see note 1.5, §4.

[_]
(3.2) Linguistic Notes

1. naagháí 'that he lives'. naaghá 'he goes about here and there' [see note 1.6, §1] also means 'he lives'. -í relative.

2. bich'iͅiͅdiyéshdzá 'I'm going to him'. ch' 'to, toward' [pp.]. diyéshdzá, 1st person perf. of di-yi-|...[si- perf]-dá'one starts off' [act. intr.]. -dá, -d- form of -yá 'one moves' [act. intr.; see note 1.15, §2]. Prefixes indefinable.

3. hich'iͅiͅ'ihaadzáná'a 'he went off to him, it is said'. hich'iͅiͅ 'toward, to him' [hi- variant 3rd variant 3rd person obj.] plus 3rd person perf. of 'i-hi-|...[hi- perf.]-dá 'one goes off, away' [act. intr.]. 'i- 'away'; hi- ?

[_]
(3.3) Linguistic Notes

1. dooha'shíͅ baajóya'le'át'édashíͅ 'where one could not approach him from any direction'. do-...-da negative; ha'- 'anywhere, any direction', -shíͅ 'from' [pp.]. baajóya', 3a person opt. of Oaa-ni-...[ni- perf.]-yá 'one goes to someone' [act. intr.; aa- 'to'; ni- completive, occurs only in the imp.]. -lee [shortened to -le by the following -'] optative enclitic. 'át'é, 3rd person of 'á-ni-...-t'é 'to be so' [imp. neut. intr.].

2. sitíͅná'a 'he lay, it is said'. 3rd person of -tíͅ 'an animate object lies' [si- perf., neut. intr.].

3. dádziłgashíͅ 'right in a plain'. dádziłga plain, clearing'; cf. gołga 'plain, clearing' and łi-ni-...-ga 'to be white' [imp. neut. intr.; łini- adj.]. [what Hoijer translates here as 'white' also can have the meaning: 'clear', 'transparent'--MEC]

4. iłch'áͅgo 'in all directions'. -ch'áͅ 'away from' [pp.]; 'ił reciprocal: -go subordinating. Literally: 'being from one another'.

This line is better translated: "he lay looking in all directions from a clearing."

[_]
(3.4) Linguistic Notes

1. haná'an 'hiding place, out of sight' [part.]; -shíͅ 'from' [pp.].

2. bich'iͅnjíńyáná'a 'he stopped facing him, it is said'. bich'iͅiͅ- 'toward him, facing him'. njíńyá, 3a person perf. of ni-ni-...[ni- perf.]- one stops moving' [act. intr.]. ni- 'to a stop'; ni- completive.

3. jiisdáná'ago 'he, sitting, it is said'. jiisdá, 3a person of -dá 'one sits' [si- perf. neut. intr.]; -ná'a narrative encl.; -go subordinating encl. The narrative enclitic is not usually suffixed to subordinated verbs [see note 1, §3].

4. 'a'ááłná'a [the sun] was moving, it is said. 'a- > 'i- indefinite pronoun plus the 3rd person prog. prefix haa-. -'ááł, prog.stem of -'aa 'a round object moves' [act. intr.]. Literally: 'some round object is moving', an idiomatic expression for 'the sun is moving, time is passing'. Thus, the line reads: 'he, sitting there, time is passing', which is the Apache way of expressing 'he sat there for some time'.

5. ha'gohee 'how', a combination of ha'- interrog. stem, -go subord. encl., and hee interrogative encl .

6. 'aaí 'that', the demonstr. stem 'aa- plus the relative enclitic -í See Grammatical Sketch, §3.

7. sishxéná 'I shall kill him!'. sishxé, first person imp. of si- [si- perf.]-ł-ghé 'to kill one' [act. tr.]. The first person pronoun sh- and the classifier ł- combine, and the initial consonant of the stem assimilates to this combination in voice. -ná emphatic enclitic.

[_]
(3.5) Linguistic Notes

1. dáhágohndii 'suddenly' [part.]

2. łighe'naa'indilé 'gopher'. łí- 'ground' [in compounds and as a verb prefix]; ghe' 'inside' [pp.]; naa'indil, 3rd person cont. imp. with indefinite obj. of naa-|...[si- perf.]- ndííł 'to tear up, to scatter about' [act.tr.]; -é relative. Literally: 'he who scatters things about underground'.

3 kaahíłghoná'a 'he had come to him, it is said'. 3rd person perf. of Oaa-nbi...[ni- perf.]-l-ghee 'to come to someone' [act.intr.]. -aa- 'to' [pp.]; ni- completive. This verb theme is one of the few which always have the -l- class.

[_]
(3.6) Linguistic Notes

The part of this passage within the quotation marks may be analyzed as follows:

'aaí Náa'tsílłí bindáayeełgháͅáͅ'í ndé doobáńgólaadaí 'that Bull who kills with his eyes [and] who does not permit people to live' is the object of sishxé 'I'll kill him'. ha'yágoda 'in some way' modifies hishłá 'I'll do it' and ła' 'that' is the direct object of hishłá. Thus, 'I'll do that [referring to the killing] in some way'.

In ńsł'í 'that which I wish', 'that which' refers back to the statement 'I'll kill the Bull who kills with his eyes [and] who does not permit people to live [by] my doings of some nature'. Therefore, the whole phrase may be translated: "that which I want [is to] kill the Bull who..."

dooha'yágo ła' hoshłá hát'édaídéͅ is a relative form of the negative of ha'yágo 'in some way', ła' 'that', hoshłá 'I want to do it' [opt.], and hát'é 'it is possible, it can be done'. Thus: 'that which it is not possible [that] I do in some way'.

bigee 'because of it', 'it' referring to the phrase analyzed above; hishcha 'I weep'. Therefore: 'I weep because of that which it is not possible [that] I do in some way'.

[_]
(3.7) Linguistic Notes

1. 'íyaͅaͅ 'for that reason, therefore'; -ń ?

2. 'iłdagé 'on, above one another'; '- reciprocal, -dagé 'on, above' [pp.]. Cf. - 'top, cover'.

3. 'ń'áńgo 'being tunnels'. 'ń'áń 'tunnel', an unanalyzable noun. Cf. 'ii'áń 'hole, cave'.

4. dásí bijéí si'áͅí 'ázhiͅ 'to exactly where his heart lies'. dásí..'exactly'; bijéí 'his heart'; si'áͅí relative form of si'áͅ 'a round object lies' [3rd person si- perf. neut. intr.]; - 'there', -zh 'to'.

5. náha'ishndííł 'I'll dig them for you'. - 'for you'. ha'ishndííł 'I'll throw things out, I'll dig', 1st person imp. with indef. obj. of haa-...[hi- perf.]- ndííł 'to cause several objects to move out' [act. tr.]. ha-| 'out'; - ndííł 'to cause several objects to move.'

6. k'adi nłdóóndiigo '"Now," I having said to you'. k'adi 'now'. nłdóóndii, 1st person perf. of O-ł-di-...[hi- perf.]- ndii 'to say to someone' [act. intr.]. See note 1.15, §3.

7. 'idáhégo 'the topmost'; -go subord. encl. Cf. -dá 'top' and note 3.7, §2.

8. 'nłghee 'you run in'. 2nd person imp. of 'i-|...[hi- perf.]-l-ghee 'to run in' [act, intr.]. 'i-| 'in, into; away', reduced to '-.

9. 'aaee ńnłghogo 'you having arrived there'. 'aa- 'there'; -ee 'at'. ńnłgho, 2nd person perf. of ni-...[ni- perf.]l-ghee 'to arrive' [act. intr.]. ni- completive.

10. dádzaͅaͅshíͅ 'from right there". - 'just, exactly'; dzaͅaͅ- 'here'; -shíͅ 'from'.

11. naahihndádaał 'it is beating' [see note 2.29, §16]; -daał future tense enclitic.

12. 'ijónsigo 'you, having shot it off'. 2nd person perf. Of' 'i-ji-...[hi-perf.]-ł-zii to shoot off [an arrow]' [act. intr.]. See note 2.29, §12.

13. dásí'iyahégo 'being the lowest'. 'iyahé 'below, under' [pp. with indef. poss. ?]; dásí 'just, exactly, very'.

14. kaohndiiná'a 'he advised him, it is said'. 3rd person perf. of Oaa-|...[hi- perf.]-d- ndii 'to advise, teach' [act. intr.]. aa- 'to'; - ndii 'to say'. Note that the -d- classifier has become -h- [see Grammatical Sketch, §7].

[_]
(3.8) Linguistic Notes

1. haͅ'áł'íͅ 'hurry up'. haͅ- 'hurry, quickly; 2nd person imp. of 'á-...[? perf.]-ł-'íͅ 'to do so' [act. tr.]. Literally: 'do so in a hurry, quickly'.

2. dá'ánłdishndíí 'just that which I tell you'. - 'just'; -í relative. 'ánłdishndíí 'I tell you so', see note 1.15, §3.

3. dík'eh 'all, completely'. See note 1.1, §4,

4. dá'ákaayá 'in just that way'. - 'just'; 'ákaa 'there, that way'; - [pp.].

5. n 'you do so'. 2nd person imp. of 'á-...[? perf.]-d- n 'to do so' [act. intr.].

[_]
(3.10) Linguistic Notes

1. 'oołghoná'a 'he had gone in, it is said'. 2rd person perf. of 'i-|...[hi- perf.]-l-ghee 'to go in' [act. intr.]. Cf. note 2.7, §8.

2. dásíbitł'áshíͅ 'from exactly under him'. -tł'áh 'under, beneath' [pp.].

3. njíłghoná'a 'he stopped moving, it is said'. 3a person perf. of ni-ni-...[ni- perf.]-l-ghee 'to stop moving' [act. intr.]. Cf. note 3.7, §8.

4. bich'áͅnashdiiłghoná'a 'he ran away from him, it is said'. -ch'áͅ 'away, from'. For verb, see note 2.31, §1.

[_]
(3.11) Linguistic Notes

1. bideeí 'his horns'. -dee 'horns'.

2. yeenaanágadzíͅíͅsná'a 'he was plowing it up with them, it is said'. yee- 'with, by means of them'. naanágadzíͅíͅs. 3rd person prog. with place object and prefix naaná- 'all around, here and there' of -dzíͅíͅs 'to plough, to rip, to tear' [act. tr.]. The prefix naaná occurs only in the progressive mode. See note 2.32, §2.

3. naisndilná'a 'he tore them up, it is said'. 3rd person perf. of naa-|...[si- perf.]- ndííl 'to scatter several objects' [act. tr.].

4. dásí'ikéyáͅ 'finally'. dásí- 'just, exactly'; - 'next to, behind, after'.

5. hik'énáágodeesch'íná'a 'he had started to tear it up also, it is said'. 3rd person perf. of k'e-náá-go-di-...[si- perf.]-d-ch'ii 'to tear ground up again, to furrow the ground again' [act. intr.], k'e- ?; náá- again, also'; go- place object?; di- inceptive. The theme alone appears to mean 'to dig, to scratch'.

6. jiistíͅí dágoch'iͅiͅ 'áháánéyá 'just close to where he was lying'. jiistíͅ, 3a person of -tíͅ 'an animate being lies' [si- perf. neut. intr.]; dágoch'iͅ 'just toward him' [-ch'iͅiͅ 'toward']; 'áhááné, 3rd person of 'á-ni-...-hááné 'to be near, close to, in the vicinity of' [imp. neut. intr.].

7. tsádeestłizhná'a 'he had started to fall dead, it is said'. 3rd person perf. of tsá-di-...[si- perf.]-dlíísh 'to fall dead' [act. intr.]. Cf. di-...[si- perf.]-dlíísh 'to fall, stumble' [act. intr.; di- inceptive]. The prefix tsá- 'dead' may be cognate to the theme of the verb daa-|...[si- perf.]-tsaa 'to die' [act. intr.].

[_]
(3.12) Linguistic Notes

náájiyeesxíͅná'a 'he had killed him also, it is said'. 3rd person perf. of náá-si-...[si-perf.]-ł-ghéé 'to kill one also' [act. tr.]. náá- 'also, again'. See note 2.7, §5. See also, in passage 13 of the narrative, náázéłhíͅ 'I have killed him also', the first person perf. of this verb. Here, for some reason, the initial consonant of the prefix si- is voiced.