Bookbag (0)
Search:
Path::chadwyck_ep::uvaGenText::tei::chep_3.1093.xml in subject [X]
1994::01::01 in date [X]
Modify Search | New Search
Results:  1 ItemBrowse by Facet | Title | Author
Sorted by:  
Page: 1
Date
1Author:  Costello Louisa Stuart 1799-1870Requires cookie*
 Title:  The Lay of the Stork  
 Published:  1994 
 Subjects:  University of Virginia Library, Text collection | UVA-LIB-Text | Chadwyck-Healey, English Poetry | CH-EnglPoetry 
 Description: “Etent tues (étant toute) curieuse de savoir où nos cigognes passent le tems qu'elles nesont pas chez nous, j'ai eu l'idée de mettre à celui-ci ce colier et j'espère qu'il tombera dans des mains qui vondront bien medonner des renseignements que je désire et je vous prie de m'écrire par la poste sous l'adresse suivante, A Mademoiselle la Comtesse O. de G., à T. Silesie Prussienne, en Europe. Oh que je me rejouis de recevoir une lettre de l'Afrique, ou de l'Asie mais l (il) faut qu'elle soit très detaillée; vous me direz dans quel paysvous de meurez, quel est votre sauvveroin votre re ligion votre langue etsurtout votre som (nom) etvotre adresse. J'écris enfrancais parceque i est la ngue (il est la langue) la plus repandue dans le monde. On á seulem, ent pas fallu tier. (Il ne faut pas seulement tuer ?) This sentence was probably not grammatical in the original. The young lady evidently intended to say that the Stork was not to be killed for the sake of its collar. la pauvre bete a cause de son colier; je l'aime car etant petit il a passé deux jours dans ma chambre; parcequ' letait tomb (parce, qu'il était tombé) du nid, qui se trouve sur notre ecurie de mort (demi-mort?) ons. Celui qui lira cette lettre trouvera l'idée bien bizarre et surtout pour une jeune fille mais cest un desir que j'ai eu long tems et que je saurai enfin satisfaire a dieu lecteur de cette lettre j'espevous ne ferez (j'esperè que vous me ferez) le plaisir de me ri pon dre (répondre) Comtesse de G. O. Monsieur, Sir,
 Similar Items:  Find