| 1 | Author: | Costello
Louisa Stuart
1799-1870 | Add | | Title: | The Lay of the Stork | | | Published: | 1994 | | | Subjects: | University of Virginia Library, Text collection | UVA-LIB-Text | Chadwyck-Healey, English Poetry | CH-EnglPoetry | | | Description: | “Etent tues (étant toute) curieuse de savoir où nos cigognes
passent le tems qu'elles nesont pas chez nous, j'ai eu l'idée de
mettre à celui-ci ce colier et j'espère qu'il tombera dans des
mains qui vondront bien medonner des renseignements que je
désire et je vous prie de m'écrire par la poste sous l'adresse
suivante, A Mademoiselle la Comtesse O. de G., à T. Silesie
Prussienne, en Europe. Oh que je me rejouis de recevoir une
lettre de l'Afrique, ou de l'Asie mais l (il) faut qu'elle soit très
detaillée; vous me direz dans quel paysvous de meurez, quel est
votre sauvveroin votre re ligion votre langue etsurtout votre
som (nom) etvotre adresse. J'écris enfrancais parceque i est la
ngue (il est la langue) la plus repandue dans le monde. On á
seulem, ent pas fallu tier. (Il ne faut pas seulement tuer ?)
This sentence was probably not grammatical in the original. The
young lady evidently intended to say that the Stork was not to be killed
for the sake of its collar.
la
pauvre bete a cause de son colier; je l'aime car etant petit il a
passé deux jours dans ma chambre; parcequ' letait tomb (parce,
qu'il était tombé) du nid, qui se trouve sur notre ecurie de
mort (demi-mort?) ons. Celui qui lira cette lettre trouvera
l'idée bien bizarre et surtout pour une jeune fille mais cest un
desir que j'ai eu long tems et que je saurai enfin satisfaire a dieu
lecteur de cette lettre j'espevous ne ferez (j'esperè que vous me
ferez) le plaisir de me ri pon dre (répondre) Comtesse de G. O. Monsieur,
Sir, | | Similar Items: | Find |
|